Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.21

Comparateur biblique pour Esaïe 10.21

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.21  Les restes se convertiront, les restes, dis-je, de Jacob se convertiront au Dieu fort.

David Martin

Esaïe 10.21  Le résidu sera converti, le résidu, [dis-je], de Jacob [sera converti] au [Dieu] Fort et puissant.

Ostervald

Esaïe 10.21  Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu fort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.21  Ce qui reste, le reste de Jâcob, revient vers Dieu, le Fort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.21  Le reste reviendra, le reste de Jacob, au Dieu tout-puissant.

Bible de Lausanne

Esaïe 10.21  Le reste reviendra{Héb. Schear-Jaschoub.} le reste de Jacob, au Dieu fort.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.21  Le résidu reviendra, le résidu de Jacob, au Dieu fort ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.21  Le reste, le reste de Jacob se convertira au Dieu fort !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.21  Un reste, un reste de Jacob, retournera vers le Dieu puissant.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.21  Les restes reviendront ; les restes, dis-je, de Jacob reviendront au Dieu fort.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.21  Les restes reviendront; les restes, dis-je, de Jacob reviendront au Dieu fort.

Louis Segond 1910

Esaïe 10.21  Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.21  Un reste reviendra, un reste de Jacob, vers le Dieu fort.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.21  Un reste se convertira, un reste de Jacob, au Dieu fort.

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.21  Un reste reviendra, le reste de Jacob, vers le Dieu fort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.21  Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.21  Un reste retournera, le reste de Ia’acob, vers Él, le héros.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.21  Un reste reviendra vers le Dieu fort, le reste de Jacob.

Segond 21

Esaïe 10.21  Un reste, le reste de Jacob, reviendra vers le Dieu puissant.

King James en Français

Esaïe 10.21  Le résidu retournera, c’est-à-dire le résidu de Jacob, au Dieu puissant.

La Septante

Esaïe 10.21  καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ιακωβ ἐπὶ θεὸν ἰσχύοντα.

La Vulgate

Esaïe 10.21  reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.21  שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבֹּֽור׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.