Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 10.23

Comparateur biblique pour Exode 10.23

Lemaistre de Sacy

Exode 10.23  Nul ne vit son frère, ni ne se remua du lieu où il était ; mais le jour luisait partout où habitaient les enfants d’Israël.

David Martin

Exode 10.23  L’on ne se voyait pas l’un l’autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours ; mais il y eut de la lumière pour les enfants d’Israël dans le lieu de leurs demeures.

Ostervald

Exode 10.23  On ne se voyait pas l’un l’autre, et nul ne se leva de sa place, pendant trois jours. Mais pour tous les enfants d’Israël il y eut de la lumière dans le lieu de leurs demeures.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 10.23  Ils ne se virent pas l’un l’autre, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours ; mais pour les enfants d’Israel il y eut de la lumière dans leurs demeures.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 10.23  On ne s’apercevait pas les uns les autres et personne ne se leva de son séant pendant trois jours ; mais tous les enfants d’Israël avaient la lumière dans les lieux où ils habitaient.

Bible de Lausanne

Exode 10.23  On ne se voyait pas l’un l’autre, et nul ne se leva de sa place pendant trois jours. Et tous les fils d’Israël avaient la lumière dans leurs habitations.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 10.23  On ne se voyait pas l’un l’autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours ; mais par tous les fils d’Israël il y eut de la lumière dans leurs habitations.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 10.23  0n ne se voyait plus les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était pendant trois jours. Mais tous les fils d’Israël avaient de la lumière dans les lieux qu’ils habitaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 10.23  en ne se voyait pas l’un l’autre et nul ne se leva de sa place, durant trois jours ; mais tous les enfants d’Israël jouissaient de la lumière dans leurs demeures.

Glaire et Vigouroux

Exode 10.23  Nul ne vit son frère ni ne se remua du lieu où il était ; mais le jour luisait partout où habitaient les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 10.23  Nul ne vit son frère ni ne se remua du lieu où il était; mais le jour luisait partout où habitaient les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 10.23  On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 10.23  Ils ne se voyaient pas les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était, pendant trois jours ; mais tous les enfants d’Israël avaient de la lumière dans les lieux qu’ils habitaient.

Bible Pirot-Clamer

Exode 10.23  On ne se voyait pas l’un l’autre et personne n’osa se lever de sa place pendant trois jours ; mais pour tous les fils d’Israël, il y avait de la lumière dans leurs lieux d’habitation.

Bible de Jérusalem

Exode 10.23  Les gens ne se voyaient plus l’un l’autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, mais tous les Israélites avaient de la lumière là où ils habitaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 10.23  On ne se voyait pas les uns les autres, et personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 10.23  L’homme ne voit pas son frère, les hommes ne se lèvent pas de leur place, trois jours. Mais chez tous les Benéi Israël c’était la lumière dans leurs habitats.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 10.23  Les gens ne se voyaient plus les uns les autres et durant trois jours nul ne bougea de sa place. Mais tous les Israélites avaient de la lumière, là où ils habitaient.

Segond 21

Exode 10.23  Les gens ne se voyaient pas les uns les autres et personne ne bougea de sa place pendant 3 jours. En revanche, il y avait de la lumière partout où habitaient les Israélites.

King James en Français

Exode 10.23  On ne se voyait pas l’un l’autre, et nul ne se leva de son lieu pendant trois jours ; mais pour tous les enfants d’Israël il y avait de la lumière dans leurs demeures.

La Septante

Exode 10.23  καὶ οὐκ εἶδεν οὐδεὶς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τρεῖς ἡμέρας καὶ οὐκ ἐξανέστη οὐδεὶς ἐκ τῆς κοίτης αὐτοῦ τρεῖς ἡμέρας πᾶσι δὲ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἦν φῶς ἐν πᾶσιν οἷς κατεγίνοντο.

La Vulgate

Exode 10.23  nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco in quo erat ubicumque autem habitabant filii Israhel lux erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 10.23  לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה אֹ֖ור בְּמֹושְׁבֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 10.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.