Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.7

Comparateur biblique pour Job 10.7

Lemaistre de Sacy

Job 10.7  et pour savoir que je n’ai rien fait d’impie, n’y ayant personne qui puisse me tirer d’entre vos mains ?

David Martin

Job 10.7  Tu sais que je n’ai point commis de crime, et qu’il n’y a personne qui me délivre de ta main.

Ostervald

Job 10.7  Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.7  Bien que tu saches que je ne suis pas coupable, rien ne me préserve de ton pouvoir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.7  sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main ?

Bible de Lausanne

Job 10.7  quoique tu saches que je ne suis pas un méchant, et que nul ne me délivrera de ta main ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.7  Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.7  Quoique tu saches que je ne suis pas coupable,
Et que personne ne peut délivrer de ta main !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.7  Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.

Glaire et Vigouroux

Job 10.7  quand vous savez que je n’ai rien fait d’impie, et que personne ne peut me délivrer de votre main ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.7  quand Vous savez que je n’ai rien fait d’impie, et que personne ne peut me délivrer de Votre main?

Louis Segond 1910

Job 10.7  Sachant bien que je ne suis pas coupable,
Et que nul ne peut me délivrer de ta main?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.7  quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main ?

Bible Pirot-Clamer

Job 10.7  Bien que tu saches que je ne suis pas coupable - et que nul ne peut délivrer de ta main !

Bible de Jérusalem

Job 10.7  tu sais bien que je suis innocent et que nul ne peut me soustraire à tes mains !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.7  Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main ?

Bible André Chouraqui

Job 10.7  Or, à ta connaissance, je ne suis pas un criminel ; et plus, il n’est pas, contre ta main, de sauveteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.7  Tu sais bien que je ne suis pas coupable, et que personne ne m’arrachera de tes mains.

Segond 21

Job 10.7  « Tu sais bien, pourtant, que je ne suis pas coupable et que personne ne peut me délivrer de ton pouvoir.

King James en Français

Job 10.7  Tu sais que je ne suis pas méchant, et qu’il n’y a personne qui peut délivrer de ta main.

La Septante

Job 10.7  οἶδας γὰρ ὅτι οὐκ ἠσέβησα ἀλλὰ τίς ἐστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν σου ἐξαιρούμενος.

La Vulgate

Job 10.7  et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.7  עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃

SBL Greek New Testament

Job 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.