Job 10.20 Le peu de jours qui me restent, ne finira-t-il point bientôt ? Donnez-moi donc quelque relâche, afin que je puisse un peu respirer dans ma douleur :
David Martin
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
Ostervald
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse ! Qu’il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 10.20Certes, mes jours sont peu (nombreux), cesse (donc), désiste-(toi) de moi, que je respire un peu,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 10.20Qu’ai-je, sinon quelques jours ? Qu’Il cesse ! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Bible de Lausanne
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ? Oh ! qu’il cesse ! Qu’il se retire de moi, et que je reprenne un peu de sérénité,
Nouveau Testament Oltramare
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il cesse donc, qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Nouveau Testament Stapfer
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 10.20 Ma durée n’est-elle pas peu de chose ? Qu’il cesse donc ! Qu’il me laisse, pour que je puisse un peu me réjouir,
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 10.20 Ah ! Mes jours sont peu de chose ; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Glaire et Vigouroux
Job 10.20Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt ? Laissez-moi donc pleurer un instant (peu) ma douleur
Bible Louis Claude Fillion
Job 10.20Les quelques jours qui me restent ne finiront-ils pas bientôt? Laissez-moi donc pleurer un instant ma douleur,
Louis Segond 1910
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts ? Qu’il me laisse ! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Bible Pirot-Clamer
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas peu de chose ! - Laisse-moi pour que j’aie quelque joie,
Bible de Jérusalem
Job 10.20Et ils durent si peu, les jours de mon existence ! Cesse donc de me fixer, pour me permettre un peu de joie,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Bible André Chouraqui
Job 10.20Mes jours ne sont-ils pas un rien qui cesse ? Place-toi loin de moi : je me contiendrai un peu,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 10.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 10.20Puisqu’il me reste si peu à vivre, éloigne-toi, que j’aie un peu de joie
Segond 21
Job 10.20 Ma vie est si courte ! Laisse-moi, éloigne-toi de moi pour que je respire un peu
King James en Français
Job 10.20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc, et laisse mois tranquille, afin que je me réconforte un peu,