Esdras 10.7 Alors on fit publier dans Juda et dans Jérusalem : Que tous ceux qui étaient revenus de captivité s’assemblassent à Jérusalem :
David Martin
Esdras 10.7 Alors on publia dans le pays de Juda et dans Jérusalem, à tous ceux qui étaient retournés de la captivité, qu’ils eussent à s’assembler à Jérusalem.
Ostervald
Esdras 10.7 Alors on publia, en Juda et à Jérusalem, que tous les enfants de la captivité eussent à s’assembler à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 10.7On publia en Iehouda et à Ierouschalaïme, à tous les fils de l’exil de se rassembler à Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 10.7Et ils firent circuler en Juda et à Jérusalem la citation pour tous les fils de la captivité de se rassembler à Jérusalem.
Bible de Lausanne
Esdras 10.7Et ils firent passer une publication en Juda et à Jérusalem pour tous les fils de la déportation, afin qu’ils se rassemblassent à Jérusalem ;
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 10.7 Et on fit passer en Juda et à Jérusalem un appel à tous les fils de la transportation de se rassembler à Jérusalem,
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 10.7 Et on fit publier dans Juda et dans Jérusalem, que tous les exilés eussent à se rassembler à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 10.7 On publia dans Juda et à Jérusalem un avis enjoignant à tous les anciens exilés de se réunir à Jérusalem,
Glaire et Vigouroux
Esdras 10.7Alors on (une voix) fit publier dans Juda et dans Jérusalem que tous ceux qui étaient revenus de captivité s’assemblassent à Jérusalem ;
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 10.7Alors on fit publier dans Juda et dans Jérusalem que tous ceux qui étaient revenus de captivité s’assemblassent à Jérusalem;
Louis Segond 1910
Esdras 10.7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 10.7 On fit passer une proclamation dans Juda et à Jérusalem, pour que tous les fils de la captivité se réunissent à Jérusalem ;
Bible Pirot-Clamer
Esdras 10.7Alors on fit proclamer en Juda et dans Jérusalem que tous les fils de l’exil devaient se rassembler à Jérusalem,
Bible de Jérusalem
Esdras 10.7On fit publier en Juda et à Jérusalem, à l’adresse de tous les exilés, qu’ils eussent à se réunir à Jérusalem :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 10.7 On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité aient à se réunir à Jérusalem,
Bible André Chouraqui
Esdras 10.7Ils font passer une voix en Iehouda et Ieroushalaîm pour tous les fils de l’exil : se grouper à Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 10.7On proclama un avis dans Juda et dans Jérusalem à l’attention de tous ceux qui avaient été déportés: ils devaient se rassembler à Jérusalem.
Segond 21
Esdras 10.7 On fit passer dans Juda et à Jérusalem un message à l’intention de tous les Juifs issus de l’exil : ils devaient se réunir à Jérusalem ;
King James en Français
Esdras 10.7 Alors on publia, en Juda et à Jérusalem, que tous les enfants de la captivité devaient s’assembler à Jérusalem.