Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.2

Comparateur biblique pour Esdras 10.2

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.2  Alors Séchénias, fils de Jéhiel, l’un des enfants d’Élam, dit à Esdras : Nous avons violé la loi de notre Dieu : nous avons épousé des femmes des nations étrangères. Et maintenant, si Israël se repent de ce péché,

David Martin

Esdras 10.2  Alors Sécania fils de Jéhiël, d’entre les enfants de Hélam, prit la parole, et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en ce que nous avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples de ce pays ; mais maintenant il y a espérance pour Israël en ceci.

Ostervald

Esdras 10.2  Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d’Élam, prit la parole, et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d’entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.2  Schechania, fils de Ie’hiel, des fils d’Eilame, prit la parole et dit à Ezra : Nous, nous avons été infidèles envers notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères des peuples des pays, et maintenant il y a pour Israel de l’espoir pour cela.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.2  Alors prit la parole Sechania, fils de Jehiel, des fils d’Eilam, et il dit à Esdras : Nous avons forfait contre notre Dieu en épousant des femmes étrangères des peuples de la terre, néanmoins il y a encore espoir pour Israël à cet égard.

Bible de Lausanne

Esdras 10.2  Et Schékania, fils de Jékiel, d’entre les fils d’Elam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons prévariqué contre notre Dieu en faisant habiter chez nous des femmes étrangères d’entre les peuples de la terre ; mais maintenant il y a espérance pour Israël à cet égard.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.2  Et Shecania, fils de Jekhiel, des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons été infidèles à notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères d’entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a espérance pour Israël à cet égard.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.2  Et Sécania, fils de Jéhiel, des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras : Pour nous, nous avons été infidèles envers notre Dieu, en épousant des femmes étrangères d’entre les peuples du pays. Et maintenant il reste une espérance pour Israël à ce sujet.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.2  Chekhania, fils de Yehiël, des enfants d’Elam, prit la parole et dit à Esd a : « Nous, nous avons commis une infidélité envers notre Dieu en épousant des femmes étrangères, appartenant aux populations de ce pays ; mais il est encore de l’espoir pour Israël en cette occurrence.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.2  Alors Séchénias, fils de Jéhiel, des fils d’Elam, dit à Esdras : Nous avons violé la loi de notre Dieu, et nous avons épousé des femmes des nations étrangères. Et maintenant, si Israël se repent de ce péché,

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.2  Alors Séchénias, fils de Jéhiel, des fils d’Elam, dit à Esdras : Nous avons violé la loi de notre Dieu, et nous avons épousé des femmes des nations étrangères. Et maintenant, si Israël se repent de ce péché,

Louis Segond 1910

Esdras 10.2  Alors Schecania, fils de Jehiel, d’entre les fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.2  Alors Séchénias, fils de Jéhiel, d’entre les fils d’Elam, prit la parole et dit à Esdras : « Nous avons péché contre notre Dieu en établissant chez nous des femmes étrangères, appartenant à la population du pays. Et maintenant, il reste à cet égard à Israël une espérance.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.2  Alors Séchénias, fils de Jéhiel, d’entre les fils d’Elam, prit la parole et dit à Esdras : “Nous avons péché contre notre Dieu en prenant des femmes étrangères d’entre les peuples du pays. Cependant il reste à cet égard une espérance à Israël.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.2  Alors Shekanya, fils de Yehiel, l’un des fils d’Elam, prenant la parole, dit à Esdras : "Nous avons trahi notre Dieu en épousant des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays. Eh bien ! malgré cela, il y a encore un espoir pour Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.2  Alors Schecania, fils de Jehiel, d’entre les fils d’Elam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.2  Shekhanyah bèn Iehiél, des Benéi ’Éïlâm, répond et dit à ’Èzra : « Nous nous sommes rebellés contre notre Elohîms : nous avons installé des femmes étrangères des peuples de la terre. Maintenant il existe une espérance pour Israël en tout cela.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.2  Chekanyas fils de Yéhiel, l’un des fils d’Élam, prit la parole et dit à Esdras: “Nous avons trahi notre Dieu en prenant des femmes étrangères parmi les peuples du pays, mais il y a encore de l’espoir pour Israël.

Segond 21

Esdras 10.2  Alors Shecania, fils de Jehiel, qui était un descendant d’Elam, prit la parole. Il dit à Esdras : « Nous avons commis un acte d’infidélité envers notre Dieu, nous avons installé chez nous des femmes étrangères, issues des peuples qui habitent le pays. Pourtant, en dépit de cela, il y a un espoir pour Israël.

King James en Français

Esdras 10.2  Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d’Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d’entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël.

La Septante

Esdras 10.2  καὶ ἀπεκρίθη Σεχενιας υἱὸς Ιιηλ ἀπὸ υἱῶν Ηλαμ καὶ εἶπεν τῷ Εσδρα ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ Ισραηλ ἐπὶ τούτῳ.

La Vulgate

Esdras 10.2  et respondit Sechenia filius Iehihel de filiis Helam et dixit Ezrae nos praevaricati sumus in Deum nostrum et duximus uxores alienigenas de populis terrae et nunc si est paenitentia Israhel super hoc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.2  וַיַּעַן֩ שְׁכַנְיָ֨ה בֶן־יְחִיאֵ֜ל מִבְּנֵ֤י עֵילָם֙ וַיֹּ֣אמֶר לְעֶזְרָ֔א אֲנַ֨חְנוּ֙ מָעַ֣לְנוּ בֵאלֹהֵ֔ינוּ וַנֹּ֛שֶׁב נָשִׁ֥ים נָכְרִיֹּ֖ות מֵעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְעַתָּ֛ה יֵשׁ־מִקְוֶ֥ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל עַל־זֹֽאת׃

SBL Greek New Testament

Esdras 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.