Esdras 10.19 Et ils consentirent à chasser leurs femmes, et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
David Martin
Esdras 10.19 Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes ; et avouant qu’ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau.
Ostervald
Esdras 10.19 Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 10.19Ils promirent en donnant la main de renvoyer leurs femmes, et coupables, (ils donnèrent) un bélier du troupeau pour leur péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 10.19et en donnant leur main ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et à offrir un bélier en sacrifice expiatoire pour leur faute ;
Bible de Lausanne
Esdras 10.19et ils donnèrent leurs mains, [promettant] de renvoyer leurs femmes, et étant coupables, [ils offrirent] un jeune bélier pour leur sacrifice de culpabilité.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 10.19 Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 10.19 Et ils s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes, et ils furent condamnés à offrir un bélier pour leur faute.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 10.19 Ils s’engagèrent solennellement à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en expiation pour leur faute.
Glaire et Vigouroux
Esdras 10.19Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 10.19Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.
Louis Segond 1910
Esdras 10.19 qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 10.19 ils donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d’offrir un bélier pour l’expiation de leur faute.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 10.19qui s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et offrirent un bélier en expiation de leur faute ;
Bible de Jérusalem
Esdras 10.19ils s’engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier en sacrifice de réparation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 10.19 qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;
Bible André Chouraqui
Esdras 10.19Ils donnent leur main pour faire sortir leurs femmes ; ils font coulpe d’un bélier d’ovins, pour leur culpabilité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 10.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 10.19Ils firent le serment de renvoyer leurs femmes et d’offrir un bélier en sacrifice de réparation pour leur péché;
Segond 21
Esdras 10.19 Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité.
King James en Français
Esdras 10.19 Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.