Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.19

Comparateur biblique pour Esdras 10.19

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.19  Et ils consentirent à chasser leurs femmes, et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.

David Martin

Esdras 10.19  Qui donnèrent les mains à renvoyer leurs femmes ; et avouant qu’ils étaient coupables, [ils offrirent] pour leur délit un bélier du troupeau.

Ostervald

Esdras 10.19  Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.19  Ils promirent en donnant la main de renvoyer leurs femmes, et coupables, (ils donnèrent) un bélier du troupeau pour leur péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.19  et en donnant leur main ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et à offrir un bélier en sacrifice expiatoire pour leur faute ;

Bible de Lausanne

Esdras 10.19  et ils donnèrent leurs mains, [promettant] de renvoyer leurs femmes, et étant coupables, [ils offrirent] un jeune bélier pour leur sacrifice de culpabilité.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes, et ils offrirent pour leur faute, un bélier du troupeau comme offrande pour le délit.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes, et ils furent condamnés à offrir un bélier pour leur faute.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent solennellement à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en expiation pour leur faute.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.19  Et ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier du troupeau pour leur péché.

Louis Segond 1910

Esdras 10.19  qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.19  ils donnèrent parole de renvoyer leurs femmes et, se déclarant coupables, d’offrir un bélier pour l’expiation de leur faute.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.19  qui s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et offrirent un bélier en expiation de leur faute ;

Bible de Jérusalem

Esdras 10.19  ils s’engagèrent par serment à renvoyer leurs femmes et, pour leur faute, ils offrirent un bélier en sacrifice de réparation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.19  qui s’engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité ;

Bible André Chouraqui

Esdras 10.19  Ils donnent leur main pour faire sortir leurs femmes ; ils font coulpe d’un bélier d’ovins, pour leur culpabilité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.19  Ils firent le serment de renvoyer leurs femmes et d’offrir un bélier en sacrifice de réparation pour leur péché;

Segond 21

Esdras 10.19  Ils s’engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité.

King James en Français

Esdras 10.19  Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d’offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.

La Septante

Esdras 10.19  καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν.

La Vulgate

Esdras 10.19  et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.19  וַיִּתְּנ֥וּ יָדָ֖ם לְהֹוצִ֣יא נְשֵׁיהֶ֑ם וַאֲשֵׁמִ֥ים אֵֽיל־צֹ֖אן עַל־אַשְׁמָתָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.