Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.16

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.16

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très-pur ; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or.

David Martin

1 Rois 10.16  Le Roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or étendu au marteau, employant six cents [pièces] d’or pour chaque bouclier.

Ostervald

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit aussi deux cents boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or pour chaque bouclier ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.16  Le roi Schelomo fit deux cents grands boucliers d’or battu ; employant six cents (pièces) d’or à un bouclier ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.16  Et le Roi Salomon fit deux cents boucliers d’or laminé, plaquant chaque bouclier de six cents sicles d’or,

Bible de Lausanne

1 Rois 10.16  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant pour{Héb. faisant monter sur.} chaque bouclier six cents [sicles] d’or,

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.16  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d’or,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.16  Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit confectionner deux cents boucliers longs en or fin, dont six cents sicles d’or furent employés pour chaque bouclier ;

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très pur ; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’un or très pur; il donna pour chaque bouclier six cents sicles d’or.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or pour chaque bouclier,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or,

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit deux-cent grands boucliers d’or battu, sur chacun desquels il appliqua six-cent sicles d’or,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d’or,

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.16  Le roi Shelomo fait deux cents écus d’or battu, six cents pièces d’or montent sur un écu ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit 200 grands boucliers d’or; on utilisa pour chaque bouclier 600 sicles d’or.

Segond 21

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit 200 grands boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa 7 kilos d’or,

King James en Français

1 Rois 10.16  Le roi Salomon fit aussi deux cents boucliers d’or battu, employant six cents sicles d’or pour chaque bouclier;

La Septante

1 Rois 10.16  καὶ ἐποίησεν Σαλωμων τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἕν.

La Vulgate

1 Rois 10.16  fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro puro sescentos auri siclos dedit in lamminas scuti unius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.16  וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.