Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.11

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.11

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.11  La flotte d’Hiram qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi en même temps une quantité de bois très-rares, et des pierres précieuses.

David Martin

1 Rois 10.11  Et la flotte d’Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi en fort grande abondance du bois d’Almugghim, et des pierres précieuses.

Ostervald

1 Rois 10.11  La flotte de Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.11  (Et aussi le vaisseau de ’Hirame, qui avait cherché l’or d’Ophir, rapporta du bois d’almouguime en grande quantité, et des pierres précieuses.)

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.11  (La flotte d’Hiram qui rapportait l’or d’Ophir, ramenait aussi d’Ophir du bois de sandal en très grande quantité et des pierres précieuses.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.11  Et la flotte de Hiram, qui apportait de l’or d’Ophir, amena aussi d’Ophir une fort grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.11  (La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en très-grande quantité, et des pierres précieuses.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.11  Et la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ophir, amenait aussi d’Ophir du bois de sandal en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.11  (En outre, la flotte de Hiram, qui rapportait de l’or d’Ofir, en rapporta aussi du bois d’almougghim en quantité énorme, et des pierres précieuses.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.11  La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois (très rares) (odorants), et des pierres précieuses.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.11  La flotte d’Hiram, qui apportait l’or d’Ophir, apporta aussi une grande quantité de bois très rares, et des pierres précieuses.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.11  Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de sandal et des pierres précieuses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.11  Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.11  Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir du bois de santal en grande quantité et des pierres précieuses.

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.11  De même, la flotte d’Hiram, qui apporta l’or d’Ophir, en rapporta du bois d’almuggim en grande quantité et des pierres précieuses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.11  Les navires de Hiram, qui apportèrent de l’or d’Ophir, amenèrent aussi d’Ophir une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.11  Et aussi la flotte de Hirâm, qui charge l’or d’Ophir, fait venir d’Ophir des bois de santal en multitude, beaucoup, et des pierres précieuses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.11  La flotte de Hiram qui avait amené l’or d’Ofir, avait rapporté aussi du bois de santal en très grande quantité, ainsi que des pierres précieuses.

Segond 21

1 Rois 10.11  Les bateaux de Hiram qui rapportèrent de l’or d’Ophir ramenèrent aussi une grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses.

King James en Français

1 Rois 10.11  La flotte de Hiram, qui avait apporté de l’or d’Ophir, apporta aussi du bois de santal, en fort grande abondance, et des pierres précieuses.

La Septante

1 Rois 10.11  καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον.

La Vulgate

1 Rois 10.11  sed et classis Hiram quae portabat aurum de Ophir adtulit ex Ophir ligna thyina multa nimis et gemmas pretiosas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.11  וְגַם֙ אֳנִ֣י חִירָ֔ם אֲשֶׁר־נָשָׂ֥א זָהָ֖ב מֵאֹופִ֑יר הֵבִ֨יא מֵאֹפִ֜יר עֲצֵ֧י אַלְמֻגִּ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֥בֶן יְקָרָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.