Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.1

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.1

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.1  La reine de Saba ayant entendu parler de la grande réputation que Salomon s’était acquise par tout ce qu’il faisait au nom du Seigneur, vint pour en faire expérience en lui proposant des questions obscures et des énigmes ;

David Martin

1 Rois 10.1  Or la reine de Séba ayant appris la renommée de Salomon à cause du Nom de l’Éternel, le vint éprouver par des questions obscures.

Ostervald

1 Rois 10.1  La reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, à cause du nom de l’Éternel, vint l’éprouver par des questions obscures.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.1  La reine de Scheba avait appris la réputation que Schelomo (avait acquise) par le nom de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.1  Et la Reine de Séba, au bruit de la renommée de Salomon, du Nom de l’Éternel, vint pour l’éprouver par des problèmes énigmatiques.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.1  Et la reine de Scheba ayant entendu la renommée de Salomon, à l’honneur{Héb. pour le Nom.} de l’Éternel, vint pour le tenter par des énigmes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.1  Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, en relation avec le nom de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.1  Et la reine de Séba, ayant entendu parler de Salomon, ainsi que du nom de l’Éternel, vint pour l’éprouver par des énigmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.1  La reine de Saba, instruite de la renommée que Salomon avait acquise sous les auspices de l’Éternel, voulut l’éprouver en lui proposant des énigmes.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.1  (Mais) La reine de Saba, ayant appris la réputation que Salomon s’était acquise par tout ce qu’il faisait au nom du Seigneur, vint pour l’éprouver par des énigmes.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.1  La reine de Saba, ayant appris la réputation que Salomon s’était acquise par tout ce qu’il faisait au nom du Seigneur, vint pour l’éprouver par des énigmes.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.1  La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.1  La reine de Saba, ayant appris la renommée de Salomon, au nom de Yahweh, vint pour l’éprouver par des énigmes.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.1  La reine de Saba, ayant appris la renommée dont jouissait Salomon, à la gloire de Yahweh, vint pour l’éprouver par des énigmes.

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.1  La reine de Saba apprit la renommée de Salomon et vint éprouver celui-ci par des énigmes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.1  La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.1  La reine de Sheba entend la rumeur de Shelomo au nom de IHVH-Adonaï. Elle vient l’éprouver par des énigmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.1  La renommée de Salomon arriva jusqu’à la reine de Saba; elle vint le mettre à l’épreuve sur des énigmes de sagesse.

Segond 21

1 Rois 10.1  La reine de Séba apprit quelle était la réputation de Salomon, à la gloire de l’Éternel, et elle vint pour le mettre à l’épreuve par des énigmes.

King James en Français

1 Rois 10.1  La reine de Shéba, ayant appris la renommée de Salomon, à cause du nom du SEIGNEUR, vint l’éprouver par des questions obscures.

La Septante

1 Rois 10.1  καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ τὸ ὄνομα κυρίου καὶ ἦλθεν πειράσαι αὐτὸν ἐν αἰνίγμασιν.

La Vulgate

1 Rois 10.1  sed et regina Saba audita fama Salomonis in nomine Domini venit temptare eum in enigmatibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.1  וּמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א שֹׁמַ֛עַת אֶת־שֵׁ֥מַע שְׁלֹמֹ֖ה לְשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַתָּבֹ֥א לְנַסֹּתֹ֖ו בְּחִידֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.