Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 10.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 10.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 10.14  Les Ammonites voyant la fuite des Syriens, s’enfuirent aussi eux-mêmes devant Abisaï, et se retirèrent dans la ville. Joab après avoir battu les Ammonites, s’en retourna, et revint à Jérusalem.

David Martin

2 Samuel 10.14  Et les enfants de Hammon voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent aussi de devant Abisaï, et entrèrent dans la ville ; et Joab s’en retourna [de la guerre contre] les enfants de Hammon, et vint à Jérusalem.

Ostervald

2 Samuel 10.14  Et les enfants d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent aussi devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de la poursuite des enfants d’Ammon, et vint à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 10.14  Les enfants d’Ammône voyant qu’Arame avait pris la fuite, prirent (aussi) la fuite devant Abischaï, et vinrent à la ville. Ioab revint (de la poursuite) des enfants d’Ammône, et rentra à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 10.14  Et les Ammonites voyant les Syriens en fuite, prirent eux-mêmes la fuite devant Abisaï et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint de chez les Ammonites et rentra dans Jérusalem.

Bible de Lausanne

2 Samuel 10.14  Et les fils d’Ammon voyant qu’Aram s’était enfui, s’enfuirent devant Abisçaï et rentrèrent dans la ville. Et Joab revint de [la guerre] contre les fils d’Ammon, et rentra à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 10.14  Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils s’enfuirent devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna d’auprès des fils d’Ammon, et vint à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 10.14  Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils prirent aussi la fuite devant Abisaï et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de l’expédition contre les fils d’Ammon et rentra à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 10.14  Les Ammonites, voyant les Syriens fuir, lâchèrent pied devant Abisaï et rentrèrent dans la ville ; alors Joab cessa de poursuivre les Ammonites et revint à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 10.14  Les Ammonites (enfants d’Ammon) voyant la fuite des Syriens, s’enfuirent aussi eux-mêmes devant Abisaï, et se retirèrent dans la ville. Et Joab, après avoir battu les Ammonites, s’en retourna, et revint à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 10.14  Les Ammonites vooyant la fuite des Syriens, s’enfuirent aussi eux-mêmes devant Abisaï, et se retirèrent dans la ville. Et Joab, après avoir battu les Ammonites, s’en retourna, et revint à Jérusalem.

Louis Segond 1910

2 Samuel 10.14  Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des fils d’Ammon et revint à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 10.14  Les fils d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent aussi devant Abisaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de la guerre contre les fils d’Ammon et rentra dans Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 10.14  Les Ammonites, voyant les Syriens fuir, s’enfuirent devant Abisaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’en retourna de chez les Ammonites et revint à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 10.14  Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied devant Abishaï et rentrèrent dans la ville. Alors Joab revint de la guerre contre les Ammonites et rentra à Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10.14  Et quand les fils d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abischaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des fils d’Ammon et revint à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 10.14  Les Benéi ’Amôn voient qu’Arâm s’est enfui. Ils s’enfuient en face d’Abishaï et viennent dans la ville. Ioab retourne de chez les Benéi ’Amôn et vient à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 10.14  Lorsque les Ammonites virent que les Araméens fuyaient, eux aussi tournèrent le dos devant Abisaï et rentrèrent en ville. Alors Joab mit fin à la campagne contre les Ammonites et rentra à Jérusalem.

Segond 21

2 Samuel 10.14  Quand les Ammonites virent que les Syriens s’étaient enfuis, ils prirent eux aussi la fuite devant Abishaï et rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des Ammonites et revint à Jérusalem.

King James en Français

2 Samuel 10.14  Et les enfants d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite, s’enfuirent aussi devant Abishaï, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de la poursuite des enfants d’Ammon, et vint à Jérusalem.

La Septante

2 Samuel 10.14  καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων εἶδαν ὅτι ἔφυγεν Συρία καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου Αβεσσα καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀνέστρεψεν Ιωαβ ἀπὸ τῶν υἱῶν Αμμων καὶ παρεγένοντο εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Samuel 10.14  filii autem Ammon videntes quod fugissent Syri fugerunt et ipsi a facie Abisai et ingressi sunt civitatem reversusque est Ioab a filiis Ammon et venit Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 10.14  וּבְנֵ֨י עַמֹּ֤ון רָאוּ֙ כִּי־נָ֣ס אֲרָ֔ם וַיָּנֻ֨סוּ֙ מִפְּנֵ֣י אֲבִישַׁ֔י וַיָּבֹ֖אוּ הָעִ֑יר וַיָּ֣שָׁב יֹואָ֗ב מֵעַל֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.