1 Samuel 1.9 Après donc qu’Anne eut mangé et bu à Silo, elle se leva : et dans le même temps que le grand prêtre Héli était assis sur son siège devant la porte du temple du Seigneur,
David Martin
1 Samuel 1.9 Et Anne se leva, après avoir mangé et bu à Silo, et Héli le Sacrificateur était assis sur un siège auprès d’un des poteaux du Tabernacle de l’Éternel.
Ostervald
1 Samuel 1.9 Or, après avoir mangé et bu à Silo, Anne se leva ; et Héli le sacrificateur était assis sur son siège, auprès d’un des poteaux du temple de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.9‘Hanna, après qu’elle eut mangé et bu à Schilô, se leva. (Éli le cohène était assis sur le siège, près d’un poteau du temple de Iéhovah).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.9Et Hanna se leva, après qu’on eut mangé et bu à Silo. Or le Prêtre Eli était assis sur son siège à côté de la Porte du Temple de l’Éternel.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.9Et Anne se leva, après qu’on eut mangé à Silo et après qu’on eut bu (et Éli, le sacrificateur, était assis sur un trône contre un poteau de la porte du palais de l’Éternel) ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.9 Et Anne se leva, après qu’on eut mangé à Silo, et après qu’on eut bu ; (et Éli, le sacrificateur, était assis sur un siège près de l’un des poteaux du temple de l’Éternel) ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.9 Et après qu’on eut mangé et bu à Silo, elle se leva ; et Éli, le sacrificateur, était assis sur un siège auprès de la porte du temple de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.9 Un jour, après qu’on eut mangé et bu à Silo, Hanna se leva… Héli le pontife se trouvait alors sur son siège, au seuil du sanctuaire de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.9Après donc qu’Anne eut mangé et bu à Silo, elle se leva, et tandis que le grand prêtre Héli était assis sur son siège devant la porte du temple du Seigneur
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.9Après donc qu’Anne eut mangé et bu à Silo, elle se leva, et tandis que le grand prêtre Héli était assis sur son siège devant la porte du temple du Seigneur,
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.9 Anne se leva, après que l’on eut mangé et bu à Silo. Le sacrificateur Éli était assis sur un siège, près de l’un des poteaux du temple de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.9 Anne se leva, après qu’on eut mangé et bu à Silo. — Héli, le grand prêtre, était assis sur un siège devant un des poteaux du temple de Yahweh. —
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.9Anne se leva, après qu’on eut mangé et bu à Silo. Héli, le (grand) prêtre, était assis sur son siège, contre le montant de la porte du temple de Yahweh.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.9Anne se leva après qu’ils eurent mangé dans la chambre et elle se tint devant Yahvé — le prêtre Eli était assis sur son siège, contre le montant de la porte, au sanctuaire de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.9 Anne se leva, après que l’on eut mangé et bu à Silo. Le sacrificateur Éli était assis sur un siège, près de l’un des poteaux du temple de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.9Hana se lève, après avoir mangé à Shilo et après avoir bu. ’Éli, le desservant, était assis sur le siège, contre le montant du palais de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.9Ce jour-là, après qu’on eut mangé et bu à Silo, Anne se leva alors que le prêtre Héli était assis sur son siège contre un des montants de la porte du sanctuaire de Yahvé.
Segond 21
1 Samuel 1.9 Anne se leva, après que l’on eut mangé et bu à Silo. Le prêtre Eli était assis sur son siège, près de la porte du temple de l’Éternel.
King James en Français
1 Samuel 1.9 Or, après avoir mangé et bu à Silo, Anne se leva; et Héli le prêtre était assis sur son siège, auprès d’un des poteaux du temple du SEIGNEUR.