1 Samuel 1.7 Elle en usait ainsi tous les ans, lorsque le temps était venu de monter au temple du Seigneur ; elle la piquait ainsi de jalousie, et Anne se mettait à pleurer, et ne mangeait point.
David Martin
1 Samuel 1.7 [Elkana] faisait [donc] ainsi tous les ans. Mais quand Anne montait en la maison de l’Éternel, [Pennina] la chagrinait en cette même manière, et Anne pleurait, et ne mangeait point.
Ostervald
1 Samuel 1.7 Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Chaque fois qu’Anne montait à la maison de l’Éternel, Péninna l’offensait de la même manière ; et Anne pleurait, et ne mangeait point.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.7Et ainsi cela se faisait-il d’année en année. Dès qu’elle (‘Hanna) montait à la maison de Iéhovah, l’autre la chagrinait ; celle-ci pleurait et ne mangeait pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.7C’est ainsi qu’il faisait d’année en année toutes les fois que [Hanna] se rendait à la maison de l’Éternel, et c’est ainsi que Peninna la mortifiait ; et elle pleurait et ne mangeait point.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.7Et il en était ainsi d’année en année. Chaque fois qu’elle montait à la maison de l’Éternel, [Peninna] la provoquait ainsi ; et elle pleurait et ne mangeait pas.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.7 Et Elkana faisait ainsi d’année en année. Chaque fois qu’elle montait à la maison de l’Éternel, Peninna la chagrinait ainsi ; et elle pleurait, et ne mangeait pas.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.7 Et il faisait ainsi chaque année, toutes les fois qu’Anne montait à la maison de l’Éternel, et en retour [Péninna] la mortifiait ; et elle pleurait et ne mangeait point.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.7 Cela se passait de la sorte chaque année, lorsque Hanna se rendait à la maison du Seigneur ; chaque fois sa rivale l’exaspérait, et Hanna pleurait et ne mangeait point.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.7Elle la traitait ainsi tous les ans lorsque le temps était venu de monter au temple du Seigneur (et la provoquait) ; et Anne se mettait à pleurer, et ne mangeait point.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.7Elle la traitait ainsi tous les ans lorsque le temps était venu de monter au temple du Seigneur; et Anne se mettait à pleurer, et ne mangeait point.
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.7 Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu’Anne montait à la maison de l’Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.7 Et chaque année Elcana faisait ainsi, toutes les fois qu’elle montait à la maison de Yahweh, et Phénenna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.7Ainsi faisait-il chaque année, lorsqu’elle montait à la maison de Yahweh, et ainsi l’affligeait Phénenna. Elle se mit à pleurer et ne mangea point.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.7C’est ce qui arrivait annuellement, chaque fois qu’ils montaient au temple de Yahvé : elle lui faisait des affronts. — Or donc, Anne pleura et resta sans manger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.7 Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu’Anne montait à la maison de l’Éternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.7Il faisait ainsi d’année en année, à chacune de ses montées à la maison de IHVH-Adonaï, mais ainsi elle l’irritait, elle pleurait et ne mangeait pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.7Chaque année c’était pareil quand elle montait à la maison de Yahvé: l’autre ravivait sa peine, Anne pleurait et ne mangeait plus.
Segond 21
1 Samuel 1.7 Et toutes les années il en allait de même : chaque fois qu’Anne montait à la maison de l’Éternel, Peninna la provoquait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait pas.
King James en Français
1 Samuel 1.7 Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Chaque fois qu’Anne montait à la maison du SEIGNEUR, Péninna l’offensait de la même manière; et Anne pleurait, et ne mangeait point.
1 Samuel 1.7sicque faciebat per singulos annos cum redeunte tempore ascenderent templum Domini et sic provocabat eam porro illa flebat et non capiebat cibum