Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 1.27

Comparateur biblique pour 1 Samuel 1.27

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 1.27  Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.

David Martin

1 Samuel 1.27  J’ai prié pour avoir cet enfant ; et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Ostervald

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 1.27  C’est pour avoir ce garçon que j’ai prié; Dieu m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 1.27  C’est pour l’enfant ici présent que je le suppliais, et l’Éternel m’a accordé la requête que je lui présentais.

Bible de Lausanne

1 Samuel 1.27  C’est pour l’enfant que voilà que j’ai prié l’Éternel, et il m’a accordé la demande que je lui avais faite.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 1.27  J’ai prié pour cet enfant, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui avais faite.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 1.27  C’est pour obtenir cet enfant que j’avais prié ; et l’Éternel m’a accordé ce que je lui avais demandé.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 1.27  Je le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 1.27  Je Le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je Lui ai faite.

Louis Segond 1910

1 Samuel 1.27  C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh a exaucé la demande que je lui ai adressée.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais et Yahvé m’a accordé la demande que je lui ai faite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 1.27  C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 1.27  J’ai prié pour cet adolescent. IHVH-Adonaï m’a accordé ma demande, ce que je lui demandais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que j’ai prié et Yahvé m’a donné ce que je lui demandais.

Segond 21

1 Samuel 1.27  C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.

King James en Français

1 Samuel 1.27  C’est pour cet enfant que je priais, et le SEIGNEUR m’a accordé la demande que je lui ai faite.

La Septante

1 Samuel 1.27  ὑπὲρ τοῦ παιδαρίου τούτου προσηυξάμην καὶ ἔδωκέν μοι κύριος τὸ αἴτημά μου ὃ ᾐτησάμην παρ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Samuel 1.27  pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 1.27  אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.