Comparateur biblique pour 1 Samuel 1.27
Lemaistre de Sacy
1 Samuel 1.27 Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.
David Martin
1 Samuel 1.27 J’ai prié pour avoir cet enfant ; et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Ostervald
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.27 C’est pour avoir ce garçon que j’ai prié; Dieu m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.27 C’est pour l’enfant ici présent que je le suppliais, et l’Éternel m’a accordé la requête que je lui présentais.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.27 C’est pour l’enfant que voilà que j’ai prié l’Éternel, et il m’a accordé la demande que je lui avais faite.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.27 J’ai prié pour cet enfant, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui avais faite.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.27 C’est pour obtenir cet enfant que j’avais prié ; et l’Éternel m’a accordé ce que je lui avais demandé.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.27 Je le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.27 Je Le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je Lui ai faite.
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh a exaucé la demande que je lui ai adressée.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais et Yahvé m’a accordé la demande que je lui ai faite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.27 J’ai prié pour cet adolescent. IHVH-Adonaï m’a accordé ma demande, ce que je lui demandais.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que j’ai prié et Yahvé m’a donné ce que je lui demandais.
Segond 21
1 Samuel 1.27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais.
King James en Français
1 Samuel 1.27 C’est pour cet enfant que je priais, et le SEIGNEUR m’a accordé la demande que je lui ai faite.
La Septante
1 Samuel 1.27 ὑπὲρ τοῦ παιδαρίου τούτου προσηυξάμην καὶ ἔδωκέν μοι κύριος τὸ αἴτημά μου ὃ ᾐτησάμην παρ’ αὐτοῦ.
La Vulgate
1 Samuel 1.27 pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Samuel 1.27 אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמֹּֽו׃
SBL Greek New Testament
1 Samuel 1.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.