1 Samuel 1.24 Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et un vaisseau plein de vin, et elle amena son fils à Silo, en la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit.
David Martin
1 Samuel 1.24 Et sitôt qu’elle l’eut sevré elle le fit monter avec elle, [et ayant pris] trois veaux, et un Epha de farine, et un baril de vin, elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo ; et l’enfant était fort petit.
Ostervald
1 Samuel 1.24 Et dès qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois veaux, un épha de farine, et une outre de vin ; et elle le mena dans la maison de l’Éternel, à Silo ; et l’enfant était fort jeune.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.24Et elle l’amena avec elle quand elle l’eut sevré, avec trois bœufs, un épha de farine, une outre de vin, et le présenta à la maison de Iéhovah, à Schilô. Le garçon était encore jeune.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.24Et quand elle l’eut sevré, elle l’amena avec elle, avec trois taureaux, et un épha de farine et une outre de vin, et elle l’introduisit dans la maison de l’Éternel à Silo. Or l’enfant était encore petit.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.24Et quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, avec trois jeunes taureaux, et un épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena à la maison de l’Éternel, à Silo ; et le jeune garçon était fort jeune.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.24 Et sitôt qu’elle l’eut sevré, elle l’emmena avec elle, avec trois jeunes taureaux, et un Épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena à la maison de l’Éternel à Silo ; et l’enfant était très-jeune.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.24 Et sitôt qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, prenant trois taureaux et un épha de farine et une outre de vin ; et elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo, et l’enfant était fort jeune.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.24 Quand elle l’eut sevré, elle l’emmena – avec trois taureaux, une êpha de farine et une outre de vin – et le conduisit à la maison du Seigneur, à Silo ; l’enfant était encore tout jeune.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.24Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et un vase plein (cruche) de vin, et (ainsi) elle amena son fils à Silo dans la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.24Et lorsqu’elle l’eut sevré, elle prit avec elle trois veaux, trois boisseaux de farine, et un vase plein de vin, et elle amena son fils à Silo dans la maison du Seigneur. Or l’enfant était encore tout petit.
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo: l’enfant était encore tout jeune.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, ayant pris trois taureaux, un épha de farine et une outre de vin, et elle le mena dans la maison de Yahweh à Silo ; l’enfant était encore tout jeune.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.24Quand elle l’eut sevré, elle l’amena avec elle, en prenant un taureau de trois ans, une mesure de farine et une outre de vin. Elle vint donc à la maison de Yahweh, à Silo, et l’enfant était avec eux.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.24Lorsqu’elle l’eut sevré, elle l’emmena avec elle, en même temps qu’un taureau de trois ans, une mesure de farine et une outre de vin, et elle le fit entrer dans le temple de Yahvé à Silo ; l’enfant était tout jeune.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois taureaux, un épha de farine, et une outre de vin. Elle le mena dans la maison de l’Éternel à Silo : l’enfant était encore tout jeune.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.24Elle le fait monter avec elle quand elle l’a sevré, avec trois bouvillons, un épha de mouture, une outre de vin. Elle le fait venir à la maison de IHVH-Adonaï à Shilo. L’adolescent est adolescent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.24Après qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle à la maison de Yahvé à Silo; elle menait un taureau de trois ans avec une mesure de farine et une outre de vin. L’enfant était encore tout jeune.
Segond 21
1 Samuel 1.24 Quand elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle à Silo. Elle prit 3 taureaux, 22 litres de farine et une outre de vin. Elle conduisit l’enfant à la maison de l’Éternel à Silo alors qu’il était encore tout jeune.
King James en Français
1 Samuel 1.24 Et dès qu’elle l’eut sevré, elle le fit monter avec elle, et prit trois veaux, un épha de farine, et une outre de vin; et elle le mena dans la maison du SEIGNEUR, à Silo; et l’enfant était fort jeune.
1 Samuel 1.24et adduxit eum secum postquam ablactaverat in vitulis tribus et tribus modiis farinae et amphora vini et adduxit eum ad domum Domini in Silo puer autem erat adhuc infantulus