1 Samuel 1.15 Anne lui répondit : Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction : je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.
David Martin
1 Samuel 1.15 Mais Anne répondit, et dit : Je ne suis point ivre, Monseigneur ; je suis une femme affligée d’esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’ai épandu mon âme devant l’Éternel.
Ostervald
1 Samuel 1.15 Mais Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 1.15‘Hanna répondit et dit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui a le cœur lourd ; je n’ai bu ni vin, ni boisson forte, mais j’ai répandu mon âme devant Iéhovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 1.15Et Hanna répondit et dit : Non, mon Seigneur ! je suis une femme qui souffre intérieurement, et je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
Bible de Lausanne
1 Samuel 1.15Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur. Je suis une femme qui souffre en son esprit. Je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais j’ai épanché mon âme devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 1.15 Ôte ton vin d’avec toi. Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ; je suis une femme qui a l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 1.15 Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur ! Je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 1.15 Hanna répondit : « Non, Seigneur, je ne suis qu’une femme au cœur navré ; je n’ai bu ni vin ni liqueur forte, j’ai seulement épanché mon âme devant l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 1.15Anne lui répondit : Pardonnez-moi (Nullement), mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction ; je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 1.15Anne lui répondit: Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction; je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur.
Louis Segond 1910
1 Samuel 1.15 Anne répondit: Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 1.15 Anne répondit : « Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son cœur ; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 1.15Anne répondit : “Non, mon seigneur ! je suis une femme au cœur affligé, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 1.15Mais Anne répondit ainsi : "Non, Monseigneur, je ne suis qu’une femme affligée, je n’ai bu ni vin ni boisson fermentée, j’épanche mon âme devant Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 1.15 Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 1.15Hana répond et dit : « Non, mon Adôn ! Je ne suis pas une femme dure de souffle, moi ! Je n’ai bu ni vin ni liqueur. Je répands mon être en face de IHVH-Adonaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 1.15Anne répondit: “Non, mon seigneur, je ne suis qu’une femme en peine; je n’ai bu ni vin, ni boisson alcoolisée, mais j’épanche mon cœur devant Yahvé.
Segond 21
1 Samuel 1.15 Anne répondit : « Ce n’est pas cela, mon seigneur. Je suis une femme à l’esprit abattu, je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel.
King James en Français
1 Samuel 1.15 Mais Anne répondit et dit: Non, mon seigneur; je suis une femme affligée en son esprit; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant le SEIGNEUR.
1 Samuel 1.15respondens Anna nequaquam inquit domine mi nam mulier infelix nimis ego sum vinumque et omne quod inebriare potest non bibi sed effudi animam meam in conspectu Domini