2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient vers vous, et ne fait pas profession de cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point.
David Martin
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous, et qu’il n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point ;
Ostervald
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous, et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui dites pas : salut ;
Bible de Lausanne
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient auprès de vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui dites pas : Joie te soit !
Nouveau Testament Oltramare
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient vous visiter et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: «Sois le bienvenu!»
John Nelson Darby
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas,
Nouveau Testament Stapfer
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui donnez pas le salut de paix.
Bible Annotée
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites point : Salut !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Jean 1.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez pas.
Bible Louis Claude Fillion
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point.
Louis Segond 1910
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui donnez pas le salut fraternel.
Auguste Crampon
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !
Bible Pirot-Clamer
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas à la maison et ne lui dites pas le salut.
Bible de Jérusalem
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez pas chez vous et abstenez-vous de le saluer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient vers vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas à la maison et ne le saluez pas.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut !
Bible André Chouraqui
2 Jean 1.10Si quelqu’un vient à vous sans apporter cet enseignement, ne le recevez pas à la maison, ne lui dites pas : « Shalôm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Jean 1.10Si quelqu’un arrive chez vous et ne tient pas cette doctrine, ne le recevez pas et ne le saluez même pas.
Segond 21
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient chez vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,
King James en Français
2 Jean 1.10 Si quelqu’un vient à vous, et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez pas de la part de Dieu.
La Septante
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Jean 1.10si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Jean 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !