Josué 1.11 Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.
David Martin
Josué 1.11 Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez.
Ostervald
Josué 1.11 Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 1.11Passez par le milieu du camp, et ordonnez au peuple, savoir : Apprêtez-vous de la provision, car dans trois jours vous passerez ce Iardène-ci, pour aller posséder le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne à conquérir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 1.11Parcourez le camp et transmettez au peuple cet ordre : Pourvoyez-vous de vivres, car dans trois jours vous serez près de passer ce Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne pour le conquérir.
Bible de Lausanne
Josué 1.11Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller posséder la terre que l’Éternel, votre Dieu, vous donne à posséder.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 1.11 Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant : Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 1.11 Passez par le milieu du camp et donnez cet ordre au peuple : Préparez-vous des vivres, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour prendre possession du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne à posséder.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 1.11 « Parcourez le camp et communiquez cet ordre au peuple : Munissez-vous de provisions ; car, encore trois jours, et vous passerez ce Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne en possession. »
Glaire et Vigouroux
Josué 1.11Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 1.11Faites provision de vivres; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur votre Dieu vous donnera.
Louis Segond 1910
Josué 1.11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 1.11 « Parcourez le camp, et donnez au peuple ce commandement : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller occuper le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne en possession. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 1.11“Parcourez le camp et donnez cette consigne au peuple : Préparez-vous des provisions, car encore trois jours et vous passerez le Jourdain que voici, pour aller prendre possession du pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne à posséder.”
Bible de Jérusalem
Josué 1.11"Parcourez le camp, donnez cet ordre au peuple : Faites des provisions, car dans trois jours, vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays dont Yahvé votre Dieu vous donne la possession."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 1.11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.
Bible André Chouraqui
Josué 1.11« Passez au sein du camp. Ordonnez au peuple pour dire : Préparez-vous des provisions ; oui, dans trois jours, vous passez ce Iardèn, pour venir hériter la terre que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous donne pour en hériter. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 1.11“Circulez à travers le camp et donnez au peuple ces instructions: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous traverserez le Jourdain pour aller conquérir le pays que Yahvé votre Dieu vous donne.”
Segond 21
Josué 1.11 « Parcourez le camp, et voici ce que vous ordonnerez au peuple : ‹ Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. › »
King James en Français
Josué 1.11 Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant: Préparez-vous des provisions; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne afin que vous le possédiez.
Josué 1.11praeparate vobis cibaria quoniam post diem tertium transibitis Iordanem et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis