Jacques 1.21 C’est pourquoi, renonçant à toutes productions impures et superflues du péché, recevez avec docilité la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
David Martin
Jacques 1.21 C’est pourquoi rejetant toute souillure, et toute superfluité de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes ;
Ostervald
Jacques 1.21 C’est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 1.21C’est pourquoi vous étant dépouillés de toute souillure, et de tout excès de malice, accueillez avec douceur la parole implantée qui peut sauver vos âmes.
Bible de Lausanne
Jacques 1.21C’est pourquoi, déposant toute saleté et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole implantée [en vous], laquelle peut sauver vos âmes.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 1.21C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
John Nelson Darby
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 1.21Enlevez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole plantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
Bible Annotée
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la Parole qui est plantée au dedans de vous, et qui peut sauver vos âmes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 1.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 1.21C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 1.21C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
Louis Segond 1910
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 1.21Rejetez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Auguste Crampon
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 1.21C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement du vice, accueillez avec docilité la parole enracinée en vous et qui a puissance de sauver vos âmes.
Bible de Jérusalem
Jacques 1.21Rejetez donc toute malpropreté, tout reste de malice, et recevez avec docilité la Parole qui a été implantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 1.21C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la Parole qui a été implantée [en vous] et qui peut sauver vos âmes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Bible André Chouraqui
Jacques 1.21Aussi, écartant toute souillure, tout vestige du mal, accueillez avec humilité la parole implantée, celle qui peut sauver vos êtres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 1.21Remplacez donc par la douceur toutes les ordures et les excès du mal, et accueillez la parole qu’on a semée en vous, qui a le pouvoir de sauver vos âmes.
Segond 21
Jacques 1.21 C’est pourquoi, rejetez toute souillure et tout débordement dû à la méchanceté, et accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver votre âme.
King James en Français
Jacques 1.21 C’est pourquoi, abandonnez toute saleté et toute superfluité de malice, et recevez avec humilité la parole greffée en vous, qui est capable de sauver vos âmes.
La Septante
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 1.21propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 1.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !