Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 1.21

Comparateur biblique pour Jacques 1.21

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.21  C’est pourquoi, renonçant à toutes productions impures et superflues du péché, recevez avec docilité la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

David Martin

Jacques 1.21  C’est pourquoi rejetant toute souillure, et toute superfluité de malice, recevez avec douceur la parole plantée en vous, laquelle peut sauver vos âmes ;

Ostervald

Jacques 1.21  C’est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 1.21  C’est pourquoi vous étant dépouillés de toute souillure, et de tout excès de malice, accueillez avec douceur la parole implantée qui peut sauver vos âmes.

Bible de Lausanne

Jacques 1.21  C’est pourquoi, déposant toute saleté et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole implantée [en vous], laquelle peut sauver vos âmes.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

John Nelson Darby

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 1.21  Enlevez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole plantée en vous et qui peut sauver vos âmes.

Bible Annotée

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la Parole qui est plantée au dedans de vous, et qui peut sauver vos âmes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de méchanceté, recevez avec douceur la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.

Louis Segond 1910

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 1.21  Rejetez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Auguste Crampon

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement du vice, accueillez avec docilité la parole enracinée en vous et qui a puissance de sauver vos âmes.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.21  Rejetez donc toute malpropreté, tout reste de malice, et recevez avec docilité la Parole qui a été implantée en vous et qui peut sauver vos âmes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout reste de méchanceté, accueillez avec douceur la Parole qui a été implantée [en vous] et qui peut sauver vos âmes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetant toute souillure et tout débordement de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été plantée en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Bible André Chouraqui

Jacques 1.21  Aussi, écartant toute souillure, tout vestige du mal, accueillez avec humilité la parole implantée, celle qui peut sauver vos êtres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 1.21  Remplacez donc par la douceur toutes les ordures et les excès du mal, et accueillez la parole qu’on a semée en vous, qui a le pouvoir de sauver vos âmes.

Segond 21

Jacques 1.21  C’est pourquoi, rejetez toute souillure et tout débordement dû à la méchanceté, et accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver votre âme.

King James en Français

Jacques 1.21  C’est pourquoi, abandonnez toute saleté et toute superfluité de malice, et recevez avec humilité la parole greffée en vous, qui est capable de sauver vos âmes.

La Septante

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 1.21  propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 1.21  διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.