Tite 1.6 choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.
David Martin
Tite 1.6 [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.
Ostervald
Tite 1.6 S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d’insubordination.
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 1.6être irréprochable, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants qui ne puissent être accusés de vivre dans la débauche, ou qui soient indisciplinés ;
Bible de Lausanne
Tite 1.6s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.
Nouveau Testament Oltramare
Tite 1.6S’il y a quelque homme d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, ayant des enfants qui aient la foi et qui ne soient accusés ni de dissolution ni d’insubordination, choisis-le pour ancien:
John Nelson Darby
Tite 1.6 si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.
Nouveau Testament Stapfer
Tite 1.6être sans reproche, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne soient ni indisciplinés, ni accusés de vivre dans le désordre.
Bible Annotée
Tite 1.6 s’il y a quelqu’un qui soit irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants.
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 1.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 1.6si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le).
Bible Louis Claude Fillion
Tite 1.6si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis.
Louis Segond 1910
Tite 1.6 s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 1.6Que chacun d’eux soit irréprochable, mari d’une seule femme ; que ses enfants soient fidèles, et ne puissent être accusés ni d’inconduite, ni d’insubordination.
Auguste Crampon
Tite 1.6 Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.
Bible Pirot-Clamer
Tite 1.6comme je te l’ai ordonné : des personnes irréprochables, maris d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement ni insoumis.
Bible de Jérusalem
Tite 1.6Chaque candidat doit être irréprochable, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne puissent être accusés d’inconduite et ne soient pas insoumis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 1.6Chacun doit être irrépréhensible, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants qu’on ne puisse accuser d’inconduite ou d’insoumission.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 1.6 s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Bible André Chouraqui
Tite 1.6quelqu’un d’irréprochable, marié à une seule femme, ayant des enfants qui adhèrent, non accusés de luxure ou insoumis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 1.6Il te faut des gens irréprochables, hommes d’une seule femme. Il faut que leurs enfants aient la foi et qu’on ne puisse pas dire qu’ils se conduisent mal et n’obéissent pas.
Segond 21
Tite 1.6 des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.
King James en Français
Tite 1.6 Si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés d’agitation, ni de dérèglement.
La Septante
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 1.6si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !