Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 1.6

Comparateur biblique pour Tite 1.6

Lemaistre de Sacy

Tite 1.6  choisissant celui qui sera irrépréhensible, qui n’aura épousé qu’une femme, dont les enfants seront fidèles, non accusés de débauche, ni désobéissants.

David Martin

Tite 1.6  [Ne choisissant] aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Ostervald

Tite 1.6  S’il s’y trouve quelqu’un qui soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d’insubordination.

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 1.6  être irréprochable, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants qui ne puissent être accusés de vivre dans la débauche, ou qui soient indisciplinés ;

Bible de Lausanne

Tite 1.6  s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.

Nouveau Testament Oltramare

Tite 1.6  S’il y a quelque homme d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, ayant des enfants qui aient la foi et qui ne soient accusés ni de dissolution ni d’insubordination, choisis-le pour ancien:

John Nelson Darby

Tite 1.6  si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.

Nouveau Testament Stapfer

Tite 1.6  être sans reproche, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne soient ni indisciplinés, ni accusés de vivre dans le désordre.

Bible Annotée

Tite 1.6  s’il y a quelqu’un qui soit irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni désobéissants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 1.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 1.6  si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis (, choisis-le).

Bible Louis Claude Fillion

Tite 1.6  si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de débauche, ni insoumis.

Louis Segond 1910

Tite 1.6  s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 1.6  Que chacun d’eux soit irréprochable, mari d’une seule femme ; que ses enfants soient fidèles, et ne puissent être accusés ni d’inconduite, ni d’insubordination.

Auguste Crampon

Tite 1.6  Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.

Bible Pirot-Clamer

Tite 1.6  comme je te l’ai ordonné : des personnes irréprochables, maris d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement ni insoumis.

Bible de Jérusalem

Tite 1.6  Chaque candidat doit être irréprochable, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne puissent être accusés d’inconduite et ne soient pas insoumis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 1.6  Chacun doit être irrépréhensible, mari d’une seule femme, avoir des enfants croyants qu’on ne puisse accuser d’inconduite ou d’insoumission.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.6  s’il s’y trouve quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Bible André Chouraqui

Tite 1.6  quelqu’un d’irréprochable, marié à une seule femme, ayant des enfants qui adhèrent, non accusés de luxure ou insoumis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 1.6  Il te faut des gens irréprochables, hommes d’une seule femme. Il faut que leurs enfants aient la foi et qu’on ne puisse pas dire qu’ils se conduisent mal et n’obéissent pas.

Segond 21

Tite 1.6  des hommes irréprochables, fidèles à leur femme, dont les enfants soient croyants et ne soient pas accusés de débauche ou insoumis.

King James en Français

Tite 1.6  Si quelqu’un est irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés d’agitation, ni de dérèglement.

La Septante

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 1.6  si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 1.6  εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.