Tite 1.3 ayant fait voir en son temps l’accomplissement de sa parole dans la prédication de l’Évangile, qui m’a été confiée par l’ordonnance de Dieu, notre Sauveur :
David Martin
Tite 1.3 Mais qu’il a manifestée en son propre temps, [savoir] sa parole, dans la prédication qui m’est commise, par le commandement de Dieu notre Sauveur :
Ostervald
Tite 1.3 Et qu’il a manifestée en son temps par sa parole, dont la prédication m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur,
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 1.3tandis qu’à l’époque convenable Il a manifesté Sa parole, par la prédication qui m’a été confiée selon le mandat de Dieu notre sauveur, —
Bible de Lausanne
Tite 1.3mais en ses temps propres, il a manifesté sa parole dans la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur ;
Nouveau Testament Oltramare
Tite 1.3et qui, au moment convenable, a révélé sa parole par la prédication qui m’a été confiée par l’ordre de Dieu, notre Sauveur —
John Nelson Darby
Tite 1.3 mais il a manifesté, au temps propre, sa parole, dans la prédication qui m’a été confiée à moi selon le commandement de notre Dieu sauveur,
Nouveau Testament Stapfer
Tite 1.3révélée au temps marqué par sa parole dont il a donné l’ordre de me confier la prédication, lui, notre Dieu sauveur,
Bible Annotée
Tite 1.3 mais il a manifesté en son propre temps sa Parole, par la prédication qui m’a été confiée, selon l’ordre de Dieu notre Sauveur :
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 1.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 1.3il a manifesté en son temps sa parole par la prédication, qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre Sauveur
Bible Louis Claude Fillion
Tite 1.3Il a manifesté en son temps Sa parole par la prédication, qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre sauveur:
Louis Segond 1910
Tite 1.3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 1.3et mise en évidence, au temps voulu, par sa parole, dont la prédication m’a été confiée sur l’ordre même de Dieu, notre Sauveur, —
Auguste Crampon
Tite 1.3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu, notre Sauveur, —
Bible Pirot-Clamer
Tite 1.3et qui a manifesté en temps voulu sa parole dans la prédication qui m’a été confiée selon l’ordre de Dieu notre Sauveur,
Bible de Jérusalem
Tite 1.3et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de Dieu notre Sauveur m’a confié la charge,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 1.3lui qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole dans une proclamation qui m’a été confiée, selon un ordre de Dieu notre Sauveur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 1.3 et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m’a été confiée d’après l’ordre de Dieu notre Sauveur –
Bible André Chouraqui
Tite 1.3En son temps, il a manifesté sa parole par le kérygme dans lequel j’ai été confirmé selon un ordre de notre sauveur, Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 1.3Au moment fixé il nous a parlé en toute clarté, et c’est le message qui m’a été confié par une décision de Dieu, notre Sauveur.
Segond 21
Tite 1.3 et au moment voulu il a révélé sa parole par la prédication qui m’a été confiée sur ordre de Dieu notre Sauveur. –
King James en Français
Tite 1.3 Mais a manifesté en temps voulu, sa parole par la prédication qui m’a été confiée, selon le commandement de Dieu notre Sauveur,
La Septante
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 1.3manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !