Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 1.10

Comparateur biblique pour Tite 1.10

Lemaistre de Sacy

Tite 1.10  Car il y en a plusieurs, surtout d’entre les Juifs, qui ne veulent point se soumettre, qui s’occupent à conter des fables, et qui séduisent les âmes.

David Martin

Tite 1.10  Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d’esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.

Ostervald

Tite 1.10  Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d’imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 1.10  En effet il y a beaucoup de gens indisciplinés, de discoureurs frivoles, et de séducteurs (surtout ceux de la circoncision),

Bible de Lausanne

Tite 1.10  Car il y a de nombreux et indociles diseurs de riens et séducteurs d’âmes, surtout ceux de la circoncision,

Nouveau Testament Oltramare

Tite 1.10  Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, bavards et séducteurs, à qui il faut fermer la bouche.

John Nelson Darby

Tite 1.10  Car il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,

Nouveau Testament Stapfer

Tite 1.10  Car ils sont nombreux, surtout parmi les circoncis, les indisciplinés, les bavards, les trompeurs

Bible Annotée

Tite 1.10  Car il y en a plusieurs, principalement parmi ceux de la circoncision qui ne veulent pas se soumettre, vains discoureurs, qui séduisent les âmes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 1.10  Car il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la circoncision (les circoncis, note), qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes,

Bible Louis Claude Fillion

Tite 1.10  Car il y en a beaucoup, surtout parmi ceux de la cir-concision, qui sont insoumis, vains parleurs, et séducteurs des âmes,

Louis Segond 1910

Tite 1.10  Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 1.10  Il y en a plusieurs, en effet, surtout parmi ceux de la circoncision, qui ne veulent point se soumettre, vains parleurs, séducteurs d’âmes, auxquels il faut fermer la bouche.

Auguste Crampon

Tite 1.10  Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.

Bible Pirot-Clamer

Tite 1.10  Car il y a beaucoup d’insoumis, de vains discoureurs, de trompeurs, surtout ceux de la circoncision,

Bible de Jérusalem

Tite 1.10  Nombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez les circoncis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 1.10  Car il y a beaucoup d’insoumis, de vains discoureurs et séducteurs, surtout parmi les circoncis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 1.10  Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Bible André Chouraqui

Tite 1.10  Oui, il y a beaucoup d’insoumis, de vains parleurs, de trompeurs, spécialement parmi ceux de la circoncision.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 1.10  Car il y a beaucoup d’esprits rebelles et de beaux parleurs qui trompent leur monde; très souvent ils sont d’origine juive.

Segond 21

Tite 1.10  Il y a en effet beaucoup d’hommes insoumis, des discoureurs creux et trompeurs, surtout parmi les circoncis.

King James en Français

Tite 1.10  Il y a beaucoup d’indisciplinés, de vains discoureurs et des trompeurs principalement parmi ceux de la circoncision,

La Septante

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 1.10  sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 1.10  Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ⸀καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ ⸀τῆς περιτομῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.