Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 1.3

Comparateur biblique pour 2 Timothée 1.3

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières :

David Martin

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour.

Ostervald

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu que je sers avec une conscience pure, comme mes ancêtres, car, nuit et jour, je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 1.3  J’offre des actions de grâces à Dieu, auquel je rends un culte héréditaire avec une conscience pure, de ce que je conserve de toi un perpétuel souvenir, dans mes prières nuit et jour ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, à qui je rends mon culte à la suite de [mes] ancêtres avec une conscience pure,

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, qu’ont servi mes ancêtres, et que je sers avec une conscience pure, de la manière dont tu es toujours présent à ma pensée dans mes prières, le jour et la nuit.

John Nelson Darby

2 Timothée 1.3  Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 1.3  Je rends grâces au Dieu que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure (car je te nomme sans cesse, nuit et jour, dans mes prières

Bible Annotée

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi et que je sers avec une conscience pure, comme je ne cesse de faire mention de toi dans mes prières, nuit et jour ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 1.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières nuit et jour,

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que je sers, comme mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque je me souviens continuellement de toi dans mes prières nuit et jour,

Louis Segond 1910

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu que je sers, comme mes ancêtres l’ont fait, avec une conscience pure, faisant mention de toi sans cesse, nuit et jour, dans mes prières.

Auguste Crampon

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que je sers ainsi que mes pères, avec une conscience pure, comme aussi je fais continuellement mention de toi dans mes prières, nuit et jour.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que je sers depuis mes ancêtres dans une conscience pure, de ce que j’ai un souvenir ininterrompu de toi dans mes prières, nuit et jour,

Bible de Jérusalem

2 Timothée 1.3  Je rends grâce à Dieu que je sers, à la suite de mes ancêtres, avec une conscience pure, lorsque, sans cesse, nuit et jour, je fais mémoire de toi dans mes prières.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 1.3  Je rends grâce à Dieu, à qui je rends un culte à la suite de mes ancêtres avec une conscience pure, lorsque sans relâche je fais mémoire de toi dans mes prières, nuit et jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,

Bible André Chouraqui

2 Timothée 1.3  Je rends grâces à Elohîms, que j’adore depuis mes ancêtres avec une conscience pure, comme j’ai sans cesse mémoire de toi dans mes prières, jour et nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 1.3  Tu es toujours présent, jour et nuit, dans mes prières, et pour toi je rends grâces à Dieu que je sers en toute sincérité comme l’ont fait mes pères.

Segond 21

2 Timothée 1.3  Je suis reconnaissant envers Dieu – que je sers, à l’exemple de mes ancêtres, avec une conscience pure – lorsque sans cesse, nuit et jour, je me souviens de toi dans mes prières.

King James en Français

2 Timothée 1.3  Je remercie Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres, avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières, nuit et jour,

La Septante

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 1.3  gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 1.3  Χάριν ἔχω τῷ θεῷ, ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων ἐν καθαρᾷ συνειδήσει, ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν ἐν ταῖς δεήσεσίν μου, νυκτὸς καὶ ἡμέρας

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.