Philippiens 1.13 en sorte que mes liens sont devenus célèbres dans toute la cour de l’empereur, et parmi tous les habitants de Rome, à la gloire de Jésus-Christ ;
David Martin
Philippiens 1.13 De sorte que mes liens en Christ ont été rendus célèbres dans tout le Prétoire, et partout ailleurs ;
Ostervald
Philippiens 1.13 En sorte que mes liens sont devenus célèbres par Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 1.13en sorte que, dans tout le prétoire et partout ailleurs, il est devenu manifeste que c’est pour Christ que je suis dans les chaînes,
Bible de Lausanne
Philippiens 1.13en sorte que, dans tout le prétoire et dans tous les autres [lieux], mes liens sont devenus manifestes{Ou célèbres.} en Christ,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 1.13C’est une chose bien connue dans tout le prétoire et partout ailleurs, que c’est pour Christ que je suis dans les chaînes,
John Nelson Darby
Philippiens 1.13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 1.13En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le public que j’étais prisonnier pour la cause de Christ,
Bible Annotée
Philippiens 1.13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes en Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 1.13en sorte qu’il est reconnu, dans tout le prétoire et partout ailleurs, que je suis dans les fers pour le Christ,
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 1.13en sorte qu’il est reconnu, dans tout le prétoire et partout ailleurs, que je suis dans les fers pour le Christ,
Louis Segond 1910
Philippiens 1.13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 1.13au point que, dans tout le prétoire et partout ailleurs, il est devenu manifeste. que je suis prisonnier pour Christ.
Auguste Crampon
Philippiens 1.13 En effet, pour ceux du prétoire, et pour tous les autres, il est devenu notoire que c’est pour le Christ que je suis dans les chaînes :
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 1.13au point que dans le Prétoire et partout ailleurs, il est devenu notoire que j’étais enchaîné pour le Christ ;
Bible de Jérusalem
Philippiens 1.13en effet, dans tout le Prétoire et partout ailleurs, mes chaînes ont acquis, dans le Christ, une vraie notoriété,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 1.13de sorte qu’il est devenu notoire, dans tout le prétoire et pour tous les autres, que c’est pour Christ que je suis dans les liens,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1.13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens,
Bible André Chouraqui
Philippiens 1.13de manière à ce que mes liens en Iéshoua’ soient manifestés dans tout le prétoire et partout ailleurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 1.13Chez les gens du Prétoire et chez les autres, mes chaînes ont fait parler du Christ.
Segond 21
Philippiens 1.13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, personne n’ignore que c’est pour Christ que je suis en prison.
King James en Français
Philippiens 1.13 En sorte que mes liens en Christ sont connus dans tout le palais, et partout ailleurs;
La Septante
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 1.13ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !