Galates 1.9 Je vous l’ai dit, et je vous le dis encore une fois : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
David Martin
Galates 1.9 Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Ostervald
Galates 1.9 Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 1.9Comme nous vous l’avons déjà dit, et comme je vous le redis maintenant : si quelqu’un vous prêche un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible de Lausanne
Galates 1.9Comme nous l’avons déjà dit, je le redis encore maintenant : si quelqu’un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit anathème.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 1.9Nous l’avons déjà dit, et nous vous le répétons à cette heure: si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
John Nelson Darby
Galates 1.9 Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 1.9Je viens de le dire, et je vous le répète : Si quelqu’un prêche autre chose que ce que vous avez appris, qu’il soit anathème !
Bible Annotée
Galates 1.9 Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 1.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 1.9Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Louis Claude Fillion
Galates 1.9Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant: Si quelqu’un vous anonçait un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
Louis Segond 1910
Galates 1.9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 1.9Je l’ai déjà dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Auguste Crampon
Galates 1.9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible Pirot-Clamer
Galates 1.9Nous l’avions déjà dit et je le répète à cette heure, si quelqu’un vient vous prêcher un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible de Jérusalem
Galates 1.9Nous l’avons déjà dit, et aujourd’hui je le répète : si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 1.9Comme nous l’avons déjà dit, à présent encore je le redis : Si quelqu’un vous annonce un Évangile distinct de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 1.9 Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un évangile s’écartant de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Bible André Chouraqui
Galates 1.9Nous l’avons déjà dit, et je le redis maintenant : si quelqu’un vous annonce autrement que ce que vous avez reçu, qu’il soit interdit !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 1.9Et je redis: Dehors! Anathème! pour celui qui vous présente l’Évangile autrement que vous ne l’avez reçu.
Segond 21
Galates 1.9 Nous l’avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !
King James en Français
Galates 1.9 Comme nous l’avons déjà dit, ainsi maintenant je le dis à nouveau: si quelqu’un vous prêche un autre évangile que celui vous avez reçu, qu’il soit maudit.
La Septante
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 1.9sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !