Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 1.18

Comparateur biblique pour Galates 1.18

Lemaistre de Sacy

Galates 1.18  Ainsi trois ans s’étant écoulés, je retournai à Jérusalem pour visiter Pierre ; et je demeurai quinze jours avec lui ;

David Martin

Galates 1.18  Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.

Ostervald

Galates 1.18  Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre ; et je demeurai chez lui quinze jours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 1.18  Ensuite, au bout de trois ans, je retournai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je restai quinze jours auprès de lui ;

Bible de Lausanne

Galates 1.18  Ensuite, après trois ans, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre ; et je demeurai quinze jours auprès de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 1.18  Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire connaissance avec Céphas, et je restai quinze jours avec lui;

John Nelson Darby

Galates 1.18  Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui quinze jours ;

Nouveau Testament Stapfer

Galates 1.18  Ensuite, trois années plus tard, j’allai, il est vrai, à Jérusalem, pour faire la connaissance de Képhas ; et je passai quinze jours auprès de lui ;

Bible Annotée

Galates 1.18  Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour faire la connaissance de Céphas ; et je demeurai chez lui quinze jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 1.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 1.18  Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours ;

Bible Louis Claude Fillion

Galates 1.18  Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours;

Louis Segond 1910

Galates 1.18  Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 1.18  Ensuite, au bout de trois ans, je montai à Jérusalem, pour faire connaissance avec Céphas, et je demeurai auprès de lui quinze jours ;

Auguste Crampon

Galates 1.18  Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.

Bible Pirot-Clamer

Galates 1.18  Ce n’est que trois ans plus tard que je montai à Jérusalem pour y faire la connaissance de Céphas, et je ne restai avec lui que quinze jours :

Bible de Jérusalem

Galates 1.18  Ensuite, après trois ans, je montai à Jérusalem rendre visite à Céphas et demeurai auprès de lui quinze jours :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 1.18  Ensuite, après trois ans, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Képhas, et je restai quinze jours auprès de lui ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 1.18  Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Bible André Chouraqui

Galates 1.18  Ensuite, après trois ans, je suis monté à Ieroushalaîm pour visiter Kèpha ; j’ai demeuré quinze jours auprès de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 1.18  Plus tard, au bout de trois ans, je suis monté à Jérusalem pour y rencontrer Képhas et je suis resté quinze jours avec lui.

Segond 21

Galates 1.18  Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours chez lui.

King James en Français

Galates 1.18  Puis, après trois ans, je montai à Jérusalem pour voir Pierre et je demeurai chez lui quinze jours;

La Septante

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 1.18  deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 1.18  Ἔπειτα μετὰ ⸂ἔτη τρία⸃ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι ⸀Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.