Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.22

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.22

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.22  Et c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et qui pour arrhes nous a donné le Saint-Esprit dans nos cœurs.

David Martin

2 Corinthiens 1.22  Qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit en nos cœurs.

Ostervald

2 Corinthiens 1.22  Qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de son Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.22  c’est Dieu, qui nous a aussi scellés et qui a mis dans nos cœurs le gage de son esprit.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.22  qui aussi nous a scellés et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.22  Il nous a aussi marqués de son sceau, et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.22  qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.22  Il nous a aussi marqués de son sceau, et il a mis, à titre d’arrhes, son Esprit dans nos coeurs.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.22  qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.22  Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.22  Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.22  lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.22  c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et nous a donné, dans nos cœurs, les arrhes de l’Esprit.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.22  lequel nous a aussi marqués d’un sceau et nous a donné à titre d’arrhes, le Saint-Esprit dans nos cœurs.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.22  qui nous a aussi marqués d’un sceau et qui a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.22  Lui qui nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.22  lui qui nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.22  lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.22  lui aussi nous scelle et donne la garantie du souffle à nos cœurs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.22  quand il nous a marqués de son sceau et a déposé en nos cœurs un premier acompte de l’Esprit.

Segond 21

2 Corinthiens 1.22  il nous a aussi marqués de son empreinte et a mis l’Esprit comme un gage dans notre cœur.

King James en Français

2 Corinthiens 1.22  Qui aussi nous a scellés, et donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.

La Septante

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.22  et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.22  ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.