Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.10

Comparateur biblique pour Jean 1.10

Lemaistre de Sacy

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a point connu.

David Martin

Jean 1.10  Elle était au monde, et le monde a été fait par elle ; mais le monde ne l’a point connue.

Ostervald

Jean 1.10  Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle ; mais Lui le monde ne l’a pas connu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.10  Il étoit dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a point connu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.10  La Parole était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l’a point connue ;

Bible de Lausanne

Jean 1.10  Elle était dans le monde, et le monde a été fait par son moyen, et le monde ne l’a pas connue.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.10  elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, mais le monde ne l’a point connue.

John Nelson Darby

Jean 1.10  était dans le monde, et le monde fut fait par lui ; et le monde ne l’a pas connu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.10  Elle existait dans le monde ; et le monde avait pris naissance par elle et le monde ne l’avait pas connue.

Bible Annotée

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a pas connu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a pas connu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par Lui, et le monde ne L’a pas connu.

Louis Segond 1910

Jean 1.10  Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l’a point connue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.10  La Parole était dans le monde, et le monde a été fait par elle ; mais le monde ne l’a pas connue.

Auguste Crampon

Jean 1.10  Il (le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne l’a pas connu.

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.10  Il était dans le monde - et le monde est devenu par lui - et le monde ne le connut pas.

Bible de Jérusalem

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde fut par lui, et le monde ne l’a pas reconnu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.10  Il était dans le monde, et par lui le monde a paru, et le monde ne l’a pas connu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.10  Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l’a point connue.

Bible André Chouraqui

Jean 1.10  lui, dans l’univers, et l’univers est engendré par lui et l’univers ne l’a pas connu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.10  Dans le monde il était, et le monde fut par lui, et le monde ne l’a pas connu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.10  dans le monde de la durée présente elle était et le monde par sa main a été créé et le monde ne l’a pas connue

Bible des Peuples

Jean 1.10  Il était déjà dans le monde, ce monde existait grâce à lui, et ce monde ne le connaissait pas.

Segond 21

Jean 1.10  Elle était dans le monde et le monde a été fait par elle, pourtant le monde ne l’a pas reconnue.

King James en Français

Jean 1.10  Il était dans le monde, et le monde a été fait par lui, et le monde ne l’a pas connu.

La Septante

Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.10  in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.10  Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.