Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 1.5

Comparateur biblique pour Matthieu 1.5

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab ; Booz engendra Obed, de Ruth ; Obed engendra Jessé ; et Jessé engendra David, qui fut roi.

David Martin

Matthieu 1.5  Et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessé ;

Ostervald

Matthieu 1.5  Salmon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed, de Ruth. Obed fut père de Jessé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz de Rahab ; Booz engendra Obed de Ruth ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra David, roi.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 1.5  Salmon engendra Boes de Rachab ; Boes engendra Jobed de Ruth ; Jobed engendra Jessé ;

Bible de Lausanne

Matthieu 1.5  et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ; et Obed engendra Jessaï ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 1.5  Salmon, Booz, qu’il eut de Rahab; Booz, Jobed, qu’il eut de Ruth;

John Nelson Darby

Matthieu 1.5  et Salmon engendra Booz, de Rachab ; et Booz engendra Obed, de Ruth ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 1.5  Salmon engendra Boès, qu’il eut de Rachab ; Boès engendra Jobed, qu’il eut de Ruth ; Jobed engendra Jessaï ;

Bible Annotée

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab. Booz engendra Obed, de Ruth. Obed engendra Jessé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab ; Booz engendra Obed, de Ruth ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra David, qui fut roi.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab; Booz engendra Obed, de Ruth; Obed engendra Jessé; Jessé engendra David, qui fut roi.

Louis Segond 1910

Matthieu 1.5  Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 1.5  Salmon eut de Rahab Booz. Booz eut de Ruth Obed.

Auguste Crampon

Matthieu 1.5  Salmon, de Rahab, engendra Booz ; Booz, de Ruth, engendra Obed ; Obed engendra Jessé ; Jessé engendra le roi David.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz de Rahab, Booz engendra Obed de Ruth, Obed engendra Jessé,

Bible de Jérusalem

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab, Booz engendra Jobed, de Ruth, Jobed engendra Jessé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 1.5  Salmon engendra Booz, de Rahab ; Booz engendra Jobed, de Ruth ; Jobed engendra Jessé ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.5  Salmon engendra Boaz de Rahab ; Boaz engendra Obed de Ruth ;

Bible André Chouraqui

Matthieu 1.5  Salmôn fait enfanter Bo’az de Rahab, Bo’az fait enfanter ’Obéd de Rout, ’Obéd fait enfanter Ishaï,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 1.5  Salmôn engendra Booz, de Rahab. Booz engendra Obed, de Ruth. Obed engendra Jessé,

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 1.5  et salmôn a engendré bôaz de rahab et bôaz a engendré ôbed de routh et ôbed a engendré ischaï

Bible des Peuples

Matthieu 1.5  Salmon, le père de Booz, et Rahab est sa mère; Booz est le père d’Obed, et Ruth est sa mère; Obed est le père de Jessé;

Segond 21

Matthieu 1.5  Salmon eut Boaz de Rahab ; Boaz eut Obed de Ruth ;

King James en Français

Matthieu 1.5  Et Salmon engendra Booz, de Rahab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;

La Septante

Matthieu 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 1.5  Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.5  Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.