Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 1.51

Comparateur biblique pour Nombres 1.51

Lemaistre de Sacy

Nombres 1.51  Lorsqu’il faudra partir, les Lévites détendront le tabernacle ; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.

David Martin

Nombres 1.51  Et quand le pavillon partira, les Lévites le désassembleront, et quand le pavillon campera, ils le dresseront. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.

Ostervald

Nombres 1.51  Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 1.51  Au désert de l’habitacle, les lévites le démonteront, et à la halte de l’habitacle les lévites le dresseront ; et le profane qui en approchera, mourra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 1.51  Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront ; mais l’étranger qui s’en approchera, sera mis à mort.

Bible de Lausanne

Nombres 1.51  Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 1.51  et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 1.51  Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 1.51  Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront ; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.

Glaire et Vigouroux

Nombres 1.51  Lorsqu’il faudra partir, les Lévites démonteront (enlèveront) le tabernacle ; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 1.51  Lorsqu’il faudra partir, les Lévites démonteront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.

Louis Segond 1910

Nombres 1.51  Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 1.51  Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 1.51  Lors du transfert du Tabernacle, les lévites le démonteront et lors de son arrêt ils le dresseront ; mais l’étranger qui s’en approcherait serait frappé de mort.

Bible de Jérusalem

Nombres 1.51  Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront ; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s’en approchera sera mis à mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 1.51  Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.

Bible André Chouraqui

Nombres 1.51  Quand la demeure partira, les Lévi la démonteront. Quand la demeure campera, les Lévi la dresseront. l’étranger qui s’approchera sera mis à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 1.51  Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.

Segond 21

Nombres 1.51  Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront. Si quelqu’un d’autre s’en approche, il sera puni de mort.

King James en Français

Nombres 1.51  Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.

La Septante

Nombres 1.51  καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω.

La Vulgate

Nombres 1.51  cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 1.51  וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יֹורִ֤ידוּ אֹתֹו֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹתֹ֖ו הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃

SBL Greek New Testament

Nombres 1.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.