Nombres 1.51 Lorsqu’il faudra partir, les Lévites détendront le tabernacle ; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
David Martin
Nombres 1.51 Et quand le pavillon partira, les Lévites le désassembleront, et quand le pavillon campera, ils le dresseront. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.
Ostervald
Nombres 1.51 Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 1.51Au désert de l’habitacle, les lévites le démonteront, et à la halte de l’habitacle les lévites le dresseront ; et le profane qui en approchera, mourra.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 1.51Et quand la Résidence devra quitter une station, les Lévites la démonteront, et quand elle devra camper, les Lévites la dresseront ; mais l’étranger qui s’en approchera, sera mis à mort.
Bible de Lausanne
Nombres 1.51Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 1.51 et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 1.51 Et quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; et quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 1.51 Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront ; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
Glaire et Vigouroux
Nombres 1.51Lorsqu’il faudra partir, les Lévites démonteront (enlèveront) le tabernacle ; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 1.51Lorsqu’il faudra partir, les Lévites démonteront le tabernacle; lorsqu’il faudra camper, ils le dresseront. Si quelque étranger se joint à eux, il sera puni de mort.
Louis Segond 1910
Nombres 1.51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 1.51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront ; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront ; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 1.51Lors du transfert du Tabernacle, les lévites le démonteront et lors de son arrêt ils le dresseront ; mais l’étranger qui s’en approcherait serait frappé de mort.
Bible de Jérusalem
Nombres 1.51Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront ; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s’en approchera sera mis à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 1.51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
Bible André Chouraqui
Nombres 1.51Quand la demeure partira, les Lévi la démonteront. Quand la demeure campera, les Lévi la dresseront. l’étranger qui s’approchera sera mis à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 1.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 1.51Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
Segond 21
Nombres 1.51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront. Si quelqu’un d’autre s’en approche, il sera puni de mort.
King James en Français
Nombres 1.51 Et quand le Tabernacle partira, les Lévites le démonteront; et quand le Tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.