Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 1.8

Comparateur biblique pour Zacharie 1.8

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.8  J’eus alors une vision pendant la nuit : Je voyais un homme monté sur un cheval roux, qui se tenait parmi des myrtes plantés en un lieu bas et profond, et il y avait après lui des chevaux, dont les uns étaient roux, d’autres marquetés, et les autres blancs.

David Martin

Zacharie 1.8  J’eus de nuit une vision : et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes qui étaient en un lieu profond ; et après lui il y avait des chevaux roux, des chevaux pommelés et des blancs.

Ostervald

Zacharie 1.8  J’eus la nuit une vision ; et voici, un homme monté sur un cheval roux ; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond ; et, après lui, des chevaux roux, bais et blancs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 1.8  Je vis pendant la nuit, et voilà un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes, qui étaient dans une profondeur, et après lui des chevaux roux, tachetés et blancs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit, et voici, c’était un homme monté sur un cheval rouge, et il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans un fond, et derrière lui étaient des chevaux rouges, fauves et blancs.

Bible de Lausanne

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit ; et voici un homme monté sur un cheval roux ; il se tenait entre les myrtes dans un lieu profond, et après lui il y avait des chevaux roux, tachetés et blancs.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 1.8  Je vis de nuit ; et voici un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond, et, après lui, il y avait des chevaux roux, bais, et blancs.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 1.8  J’eus une vision cette nuit-là ; et voici, un homme monté sur un cheval roux ; et il se tenait entre des myrtes qui étaient dans un lieu profond, et derrière lui, des chevaux roux, bruns et blancs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit : il y avait là un homme monté sur un cheval roux, et qui se tenait parmi les myrthes dans une dépression [du sol], et derrière lui, il y avait des chevaux roux bais et blancs.

Glaire et Vigouroux

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit, et voici, il y avait un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi des myrtes plantés dans un lieu profond, et il y avait derrière lui des chevaux roux, marquetés (mouchetés) et blancs.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit, et voici, il y avait un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi des myrtes plantés dans un lieu profond, et il y avait derrière lui des chevaux roux, marquetés et blancs.

Louis Segond 1910

Zacharie 1.8  Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé ; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 1.8  J’ai eu une vision pendant la nuit : Voici qu’un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes dans un lieu ombragé, et il y avait derrière lui des chevaux roux, alezans et blancs.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit. Voici, quelqu’un monté sur un cheval rouge se tenait entre les deux montagnes du Couchant, derrière lui, des chevaux noirs, alezans et blancs.

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.8  J’eus une vision pendant la nuit. Voici : Un homme montant un cheval roux se tenait parmi les myrtes qui ont leurs racines dans la profondeur ; derrière lui, des chevaux roux, alezans, et blancs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.8  Je regardai pendant la nuit, et voici, un homme était monté sur un cheval roux, et se tenait parmi des myrtes dans un lieu ombragé ; il y avait derrière lui des chevaux roux, fauves, et blancs.

Bible André Chouraqui

Zacharie 1.8  Je vois, la nuit, et voici : un homme monte un cheval roux. Il se dresse entre les myrtes qui sont dans le gouffre. Derrière lui, des chevaux roux, alezans et blancs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 1.8  La voici: Durant la nuit j’ai eu une vision, un homme montait un cheval roux et se tenait au milieu de buissons à grosses racines; derrière lui il y avait des chevaux roux, bruns et blancs.

Segond 21

Zacharie 1.8  J’ai eu une vision pendant la nuit : un homme monté sur un cheval roux se tenait parmi des myrtes dans un creux. Il y avait derrière lui des chevaux roux, bais et blancs.

King James en Français

Zacharie 1.8  Je vis de nuit; et voici, un homme monté sur un cheval roux; il se tenait parmi les myrtes qui étaient dans le fond; et, après lui, il y avait des chevaux roux, marquetés et blancs.

La Septante

Zacharie 1.8  ἑώρακα τὴν νύκτα καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ἵππον πυρρόν καὶ οὗτος εἱστήκει ἀνὰ μέσον τῶν δύο ὀρέων τῶν κατασκίων καὶ ὀπίσω αὐτοῦ ἵπποι πυρροὶ καὶ ψαροὶ καὶ ποικίλοι καὶ λευκοί.

La Vulgate

Zacharie 1.8  vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.8  רָאִ֣יתִי׀ הַלַּ֗יְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ֙ רֹכֵב֙ עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם וְה֣וּא עֹמֵ֔ד בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה וְאַחֲרָיו֙ סוּסִ֣ים אֲדֻמִּ֔ים שְׂרֻקִּ֖ים וּלְבָנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.