Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Zacharie 1.3

Comparateur biblique pour Zacharie 1.3

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.3  Vous leur direz donc ceci : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Retournez-vous vers moi, dit le Seigneur des armées, et je me retournerai vers vous, dit le Seigneur des armées.

David Martin

Zacharie 1.3  C’est pourquoi tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Retournez-vous vers moi, dit l’Éternel des armées ; et je me retournerai vers vous, dit l’Éternel des armées.

Ostervald

Zacharie 1.3  Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Zacharie 1.3  Tu leur diras : Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Revenez à moi, dit Iehovah Tsebaoth, et je reviendrai à vous, dit Iehovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Zacharie 1.3  Dis-leur donc : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Zacharie 1.3  Tu leur diras donc : Ainsi dit l’Éternel des armées : Retournez à moi, dit l’Éternel des armées, et je retournerai à vous, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, a dit l’Éternel des armées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Zacharie 1.3  Tu leur diras donc : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : Revenez à moi dit l’Éternel-Cebaot et je reviendrai à vous, dit l’Éternel-Cebaot :

Glaire et Vigouroux

Zacharie 1.3  Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées : Revenez à moi, dit le Seigneur des armées, et je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Zacharie 1.3  Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur des armées: Revenez à Moi, dit le Seigneur des armées, et Je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Zacharie 1.3  Dis-leur donc : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez à moi, – oracle de Yahweh des armées, et je reviendrai à vous, – dit Yahweh des armées.

Bible Pirot-Clamer

Zacharie 1.3  Mais à ceux ici présents tu diras : Ainsi parle Yahweh des armées ; revenez à moi oracle de Yahweh des armées. - et le reviendrai vers vous, dit Yahweh des armées.

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.3  Tu leur diras : ainsi parle Yahvé Sabaot. Revenez à moi - oracle de Yahvé Sabaot - et je reviendrai vers vous, dit Yahvé Sabaot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.3  Dis-leur donc : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Zacharie 1.3  Dis-leur : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Retournez à moi, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, et je retournerai à vous, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Zacharie 1.3  Puis tu ajouteras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Revenez à moi et je reviendrai à vous,

Segond 21

Zacharie 1.3  Annonce-leur donc : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Revenez à moi, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel, le maître de l’univers. ›

King James en Français

Zacharie 1.3  C’est pourquoi tu leur diras: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Retournez vous vers moi, dit le SEIGNEUR des armées, et je retournerai vers vous, dit le SEIGNEUR des armées.

La Septante

Zacharie 1.3  καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπιστρέψατε πρός με καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς λέγει κύριος.

La Vulgate

Zacharie 1.3  et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.3  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.