Zacharie 1.17 Criez encore, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Mes villes seront encore comblées de biens : le Seigneur consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem pour le lieu de sa demeure.
David Martin
Zacharie 1.17 Crie encore, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et élira encore Jérusalem.
Ostervald
Zacharie 1.17 Crie encore, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il élèvera encore Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 1.17Crie encore et dis : Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Mes villes regorgeront encore de bien, Iehovah consolera encore Tsione, il choisira encore Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 1.17Proclame encore ces paroles : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens et l’Éternel consolera encore Sion et fera encore choix de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Zacharie 1.17Crie encore, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 1.17 Crie encore, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 1.17 Proclame encore ceci : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et l’Éternel consolera encore Sion et fera encore choix de Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 1.17 De plus, proclame encore ce message : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : À nouveau mes villes déborderont de bien-être, à nouveau l’Éternel consolera Sion et fera choix de Jérusalem ! »
Glaire et Vigouroux
Zacharie 1.17Crie encore, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 1.17Crie encore, et dis: Ainsi parle le Seigneur des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
Louis Segond 1910
Zacharie 1.17 Crie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 1.17 Proclame encore ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem?»
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 1.17Fais encore une proclamation, en ces termes ainsi dit Yahweh des armées : De nouveau mes villes déborderont de biens, Yahweh consolera Sion et il fera son choix sur Jérusalem.”
Bible de Jérusalem
Zacharie 1.17Fais encore cette proclamation : Ainsi parle Yahvé Sabaot. Mes villes abonderont encore de biens. Yahvé consolera encore Sion, il fera encore choix de Jérusalem."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 1.17 Crie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Zacharie 1.17Crie encore pour dire : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Mes villes éclateront encore de bonheur ; IHVH-Adonaï réconfortera encore Siôn ; il choisira encore Ieroushalaîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
Zacharie 1.17 « Proclame encore : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Éternel consolera encore Sion, il choisira encore Jérusalem. › »
King James en Français
Zacharie 1.17 Crie encore, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Mes villes seront encore élargies à cause de la prospérité, et le SEIGNEUR consolera encore Sion, et il choisira encore Jérusalem.
Zacharie 1.17adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem