Habakuk 1.4 De là vient que les lois sont foulées aux pieds, et que l’on ne rend jamais la justice ; parce que le méchant l’emporte au-dessus du juste, et que les jugements sont tout corrompus.
David Martin
Habakuk 1.4 Parce que la Loi est sans force, et que la justice ne se fait jamais, à cause de cela le méchant environne le juste, et à cause de cela le jugement sort tout corrompu.
Ostervald
Habakuk 1.4 Aussi la loi est impuissante, et le jugement n’est jamais rendu selon la vérité ; le méchant environne le juste, c’est pourquoi l’on rend des jugements iniques.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 1.4C’est pourquoi la doctrine est impuissante, le jugement est sans force, car l’impie enlace le juste, c’est pourquoi il en vient un jugement pervers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 1.4Aussi la loi est sans vie, et jamais justice n’est rendue, car l’impie cerne le juste, aussi rend-on une justice pervertie.
Bible de Lausanne
Habakuk 1.4À cause de cela, la loi est engourdie et le droit ne sort plus jamais ; car le méchant cerne le juste ; aussi le droit sort-il perverti.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 1.4 C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour ; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti.
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 1.4 Aussi la loi est paralysée et la justice n’arrive plus à la lumière. Car le méchant circonvient le juste ; c’est pourquoi le droit sort faussé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 1.4 Aussi la loi est-elle paralysée et le droit ne se manifeste-t-il plus jamais. Oui, la méchant circonvient le juste, aussi ne rend-on que des sentences perverses.
Glaire et Vigouroux
Habakuk 1.4Aussi la loi est (a été) déchirée, et la justice (jugement) ne parvient pas à son terme ; parce que le méchant prévaut contre le juste, (c’est pourquoi) l’on rend des jugements iniques.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 1.4Aussi la loi est déchirée, et la justice ne parvient pas à son terme; parce que le méchant prévaut contre le juste, l’on rend des jugements iniques.
Louis Segond 1910
Habakuk 1.4 Aussi la loi n’a point de vie, La justice n’a point de force ; Car le méchant triomphe du juste, Et l’on rend des jugements iniques.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 1.4 à cause de cela la loi se meurt, et la justice ne voit plus le jour ; car le méchant circonvient le juste ; c’est pourquoi le droit sort faussé.
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 1.4Aussi bien la Loi se raidit - et le Droit n’arrive plus à l’emporter. L’impie circonvient le juste, - et le Droit en sort tordu.
Bible de Jérusalem
Habakuk 1.4Aussi la loi se meurt, plus jamais le droit ne paraît ! Oui, l’impie traque le juste, aussi ne paraît plus qu’un droit fléchi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1.4 Aussi la loi n’a-t-elle point de vie, La justice n’a-t-elle point de force ; Car le méchant triomphe du juste, Et l’on rend des jugements iniques.
Bible André Chouraqui
Habakuk 1.4Sur quoi la tora est défaillante, le jugement ne sort plus avec persistance. Oui, le criminel coiffe le juste ; sur quoi le jugement sort, tortueux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 1.4Du coup la loi a disparu, et la justice jamais n’arrive; tant que le méchant opprime le juste, la sentence est faussée.
Segond 21
Habakuk 1.4 Aussi, la loi est sans vie, le droit est sans force, car le méchant triomphe du juste et l’on rend des jugements corrompus.
King James en Français
Habakuk 1.4 C’est pourquoi la loi est affaiblie, et le jugement ne va jamais de l’avant: car le méchant environne l’homme droit, c’est pourquoi le jugement erroné est rendu.
Habakuk 1.4propter hoc lacerata est lex et non pervenit usque ad finem iudicium quia impius praevalet adversus iustum propterea egreditur iudicium perversum