Habakuk 1.11 Alors son esprit sera changé ; il passera toutes bornes, et il tombera enfin : c’est à quoi se réduira toute la puissance de son dieu.
David Martin
Habakuk 1.11 Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu’elle a [est] de son Dieu.
Ostervald
Habakuk 1.11 Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Habakuk 1.11Son courage alors se rajeunit, il continue d’une manière coupable, (attribuant) cette force à son dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Habakuk 1.11Puis son audace s’accroît, et il passe outre, et devient criminel, car sa force est son Dieu. »
Bible de Lausanne
Habakuk 1.11Alors il passera, comme le vent ; et il passera outre, et sera traité en coupable, [parce que] cette force qu’il a, est devenue son dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Habakuk 1.11 Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son dieu !
Nouveau Testament Stapfer
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Habakuk 1.11 Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Habakuk 1.11 Ainsi il passe comme une tempête, et sur son passage il commet des méfaits, lui qui tient sa force pour son dieu !
Glaire et Vigouroux
Habakuk 1.11Alors son esprit changera, il passera et il tombera ; telle est la force qu’il tiendra (tient) de son dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Habakuk 1.11Alors son esprit changera, il passera et il tombera; telle est la force qu’il tiendra de son dieu.
Louis Segond 1910
Habakuk 1.11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.Sa force à lui, voilà son dieu !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Habakuk 1.11 Puis l’ouragan s’avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !
Bible Pirot-Clamer
Habakuk 1.11Sur ce l’esprit [qui me fit voir tout cela] se retira et s’en alla, - mais j’adressai à mon Dieu ma remontrance.
Bible de Jérusalem
Habakuk 1.11Puis le vent a tourné et s’en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1.11 Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !
Bible André Chouraqui
Habakuk 1.11Alors le souffle change, il passe et condamne. Ceci, sa force, est son Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Habakuk 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Habakuk 1.11Puis le vent change, il est passé… en criminel qui n’a de Dieu que sa force.
Segond 21
Habakuk 1.11 Alors il change d’avis et poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !
King James en Français
Habakuk 1.11 Alors sa pensée changera, et il passera et outragera, imputant son pouvoir à son dieu.