Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nahum 1.8

Comparateur biblique pour Nahum 1.8

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.8  Il détruira ce lieu par l’inondation d’un déluge qui passera ; et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

David Martin

Nahum 1.8  Il s’en va passer comme un débordement d’eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Ostervald

Nahum 1.8  Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nahum 1.8  Mais avec une inondation qui passe, il ruinera la place (de la ville), et il chasse ses ennemis (dans) les ténèbres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nahum 1.8  Mais par des flots envahissants Il portera la ruine dans le lieu où elle est sise, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Bible de Lausanne

Nahum 1.8  mais par une inondation qui débordera il fera une destruction totale du lieu où est Ninive{Héb. du lieu d’elle.} et il poursuivra ses ennemis [jusque dans] les ténèbres.

Nouveau Testament Oltramare

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nahum 1.8  mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

Nouveau Testament Stapfer

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nahum 1.8  Et par un fleuve débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nahum 1.8  Mais par le cours impétueux des flots, Il balaie les assises de la ville, et ses ennemis, il les rejette violemment dans les ténèbres.

Glaire et Vigouroux

Nahum 1.8  Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

Nahum 1.8  Par un déluge qui passera Il anéantira ce lieu, et les ténèbres poursuivront Ses ennemis.

Louis Segond 1910

Nahum 1.8  Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nahum 1.8  Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Bible Pirot-Clamer

Nahum 1.8  quand les flots se ruent. - dans les ténèbres, il pourchasse ses ennemis.

Bible de Jérusalem

Nahum 1.8  même quand survient l’inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.8  Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Bible André Chouraqui

Nahum 1.8  Dans l’inondation qui passe, de son lieu il fait une extermination ; la ténèbre poursuit ses ennemis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nahum 1.8  il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Segond 21

Nahum 1.8  mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

King James en Français

Nahum 1.8  Mais, par un déluge débordant il réduira son lieu à néant, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.

La Septante

Nahum 1.8  καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.

La Vulgate

Nahum 1.8  et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.8  וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקֹומָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃

SBL Greek New Testament

Nahum 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.