Nahum 1.8 Il détruira ce lieu par l’inondation d’un déluge qui passera ; et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
David Martin
Nahum 1.8 Il s’en va passer comme un débordement d’eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Ostervald
Nahum 1.8 Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 1.8Mais avec une inondation qui passe, il ruinera la place (de la ville), et il chasse ses ennemis (dans) les ténèbres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 1.8Mais par des flots envahissants Il portera la ruine dans le lieu où elle est sise, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Bible de Lausanne
Nahum 1.8mais par une inondation qui débordera il fera une destruction totale du lieu où est Ninive{Héb. du lieu d’elle.} et il poursuivra ses ennemis [jusque dans] les ténèbres.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 1.8 mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 1.8 Et par un fleuve débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 1.8 Mais par le cours impétueux des flots, Il balaie les assises de la ville, et ses ennemis, il les rejette violemment dans les ténèbres.
Glaire et Vigouroux
Nahum 1.8Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 1.8Par un déluge qui passera Il anéantira ce lieu, et les ténèbres poursuivront Ses ennemis.
Louis Segond 1910
Nahum 1.8 Mais avec des flots qui déborderontIl détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 1.8 Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 1.8quand les flots se ruent. - dans les ténèbres, il pourchasse ses ennemis.
Bible de Jérusalem
Nahum 1.8même quand survient l’inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 1.8 Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Bible André Chouraqui
Nahum 1.8Dans l’inondation qui passe, de son lieu il fait une extermination ; la ténèbre poursuit ses ennemis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 1.8il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Segond 21
Nahum 1.8 mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
King James en Français
Nahum 1.8 Mais, par un déluge débordant il réduira son lieu à néant, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.