Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 1.14

Comparateur biblique pour Michée 1.14

Lemaistre de Sacy

Michée 1.14  Le roi d’Israël enverra de ses gens aux princes de Geth ; mais ils n’y trouveront qu’une maison de mensonge qui les trompera.

David Martin

Michée 1.14  C’est pourquoi donne des présents à cause de Moreseth de Gath ; les maisons d’Aczib mentiront aux Rois d’Israël.

Ostervald

Michée 1.14  C’est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à la possession de Gath ; les maisons d’Achzib sont une source trompeuse pour les rois d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 1.14  Tu devras pour cela renoncer à Moréseth-Gath ; les maisons d’Achsib seront une déception pour les rois d’Israël.

Bible de Lausanne

Michée 1.14  C’est pourquoi tu donneras une renonciation sur Moréschet-Gath (possession de Gath) : les maisons d’Aczib (déception) [seront] une déception pour les rois d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 1.14  C’est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d’Aczib seront un mensonge pour les rois d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à tes droits sur Moreseth-Gath ; les maisons d’Aczib seront un leurre pour les rois d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 1.14  C’est pourquoi tu diras adieu à Moréchet-Gath ; les maisons d’Akhzib sont une déception pour les rois d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Michée 1.14  C’est pourquoi on (elle) enverra des émissaires à l’héritage de Geth ; c’est une maison de mensonge pour la déception des rois d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 1.14  C’est pourquoi on enverra des émissaires à l’héritage de Geth; c’est une maison de mensonge pour la déception des rois d’Israël.

Louis Segond 1910

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à Moréschet Gath ; Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à posséder Moréseth de Geth ; les maisons d’Aczib seront une déception pour les rois d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Michée 1.14  C’est pourquoi tu devras livrer à l’ennemi, avec une dot, - Moréseth-Geth. Les maisons d’Aczib - ont depuis toujours été une déception pour les rois d’Israël.

Bible de Jérusalem

Michée 1.14  Aussi tu devras verser une dot pour Moréshèt-Gat. Bet-Akzib sera une déception pour les rois d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à Moréscheth-Gath ; Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d’Israël.

Bible André Chouraqui

Michée 1.14  Aussi, tu donneras des dots pour Morèshèt Gat, les maisons d’Akhzib, à la déception des rois d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 1.14  C’est pourquoi il te faut renoncer à Moréchèt-Gat. Bet-Akzib décevra les rois d’Israël.

Segond 21

Michée 1.14  C’est pourquoi tu renonceras à Morésheth-Gath ; les maisons d’Aczib seront une source trompeuse pour les rois d’Israël.

King James en Français

Michée 1.14  C’est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth de Gath; les maisons d’Aczib seront un mensonge pour les rois d’Israël.

La Septante

Michée 1.14  διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γεθ οἴκους ματαίους εἰς κενὰ ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Michée 1.14  propterea dabit emissarios super hereditatem Geth domus Mendacii in deceptionem regibus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 1.14  לָכֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מֹורֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְאַכְזָ֔ב לְמַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Michée 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.