Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 1.16

Comparateur biblique pour Jonas 1.16

Lemaistre de Sacy

Jonas 1.16  Alors ces hommes conçurent pour le vrai Dieu une frayeur pleine de respect. Ils immolèrent des hosties au Seigneur, et firent des vœux.

David Martin

Jonas 1.16  Et ces gens-là craignirent l’Éternel d’une grande crainte, et ils offrirent des sacrifices à l’Éternel, et vouèrent des vœux.

Ostervald

Jonas 1.16  Et ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel. Ils offrirent des sacrifices à l’Éternel, et firent des vœux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 1.16  Les hommes furent saisis d’un grand effroi devant Iehovah ; ils immolèrent des victimes à Iehovah, et ils firent des vœux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 1.16  Et ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers l’Éternel, et ils sacrifièrent à l’Éternel des victimes, et ils vouèrent des vœux.

Bible de Lausanne

Jonas 1.16  Et ces gens furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel ; et ils offrirent à l’Éternel un sacrifice, et [lui] firent des vœux.

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 1.16  Et les hommes craignirent beaucoup l’Éternel, et offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 1.16  Et ces hommes éprouvèrent pour l’Éternel une grande crainte, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel et ils firent des vœux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 1.16  Et ces hommes conçurent une vénération profonde pour l’Éternel ; ils lui offrirent des sacrifices et firent des vœux en son honneur.

Glaire et Vigouroux

Jonas 1.16  Ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers le Seigneur, et ils immolèrent des victimes (hosties) au Seigneur et firent des vœux.

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 1.16  Ces hommes furent saisis d’une grande crainte envers le Seigneur, et ils immolèrent des victimes au Seigneur et firent des voeux.

Louis Segond 1910

Jonas 1.16  Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 1.16  Et les hommes furent saisis d’une grande crainte pour Yahweh ; ils offrirent un sacrifice à Yahweh et firent des vœux.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 1.16  Et les hommes craignirent Yahweh d’une grande crainte. Ils offrirent un sacrifice à Yahweh et lui firent des vœux.

Bible de Jérusalem

Jonas 1.16  Les hommes furent saisis d’une grande crainte de Yahvé ; ils offrirent un sacrifice à Yahvé et firent des vœux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1.16  Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux.

Bible André Chouraqui

Jonas 1.16  Les hommes frémissent d’un grand frémissement, de IHVH-Adonaï. Ils sacrifient un sacrifice pour IHVH-Adonaï. Ils vouent des vœux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 1.16  Ces hommes furent remplis d’un profond respect pour Yahvé; ils lui offrirent un sacrifice et lui firent des promesses.

Segond 21

Jonas 1.16  Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel. Ils offrirent un sacrifice à l’Éternel et firent des vœux.

King James en Français

Jonas 1.16  Alors les hommes craignirent extrêmement le SEIGNEUR, et offrirent un sacrifice au SEIGNEUR, et firent des vœux.

La Septante

Jonas 1.16  καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν κύριον καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ εὔξαντο εὐχάς.

La Vulgate

Jonas 1.16  et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 1.16  וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדֹולָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֨בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jonas 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.