Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jonas 1.13

Comparateur biblique pour Jonas 1.13

Lemaistre de Sacy

Jonas 1.13  Cependant les mariniers tâchaient de regagner la terre ; mais ils ne pouvaient : parce que la mer s’élevait de plus en plus, et les couvrait de ses vagues.

David Martin

Jonas 1.13  Et ces hommes voguaient pour relâcher à terre, mais ils ne pouvaient, parce que la mer s’agitait de plus en plus.

Ostervald

Jonas 1.13  Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait de plus en plus contre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jonas 1.13  Les hommes ramaient pour regagner la terre, mais ils ne le purent, car la mer continuait à être orageuse sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jonas 1.13  Et ces hommes ramèrent pour revenir à terre ; mais ils ne pouvaient, car la mer allait s’agitant toujours plus contre eux.

Bible de Lausanne

Jonas 1.13  Cependant ces gens ramaient pour regagner la terre{Héb. le sec.} mais ils ne le pouvaient, car le mer était toujours plus tourmentée contre eux.

Nouveau Testament Oltramare

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jonas 1.13  Mais les hommes ramèrent pour regagner la terre ; et ils ne purent pas, car la mer allait toujours grossissant contre eux.

Nouveau Testament Stapfer

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jonas 1.13  Et ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le pouvaient, parce que la mer se soulevait de plus en plus contre eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jonas 1.13  Ces hommes tirent force de rames pour regagner la côte, mais ils ne purent, tant la mer orageuse continuait à les assaillir !

Glaire et Vigouroux

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour regagner la terre ; mais ils ne le pouvaient, parce que la mer s’élevait et se gonflait contre eux.

Bible Louis Claude Fillion

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour regagner la terre; mais ils ne le pouvaient, parce que la mer s’élevait et se gonflait contre eux.

Louis Segond 1910

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jonas 1.13  Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas ; car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux.

Bible Pirot-Clamer

Jonas 1.13  Et les hommes ramèrent pour ramener le vaisseau à la terre ferme, mais ils n’y réussirent pas, car la mer les assaillait de plus en plus.

Bible de Jérusalem

Jonas 1.13  Les hommes ramèrent pour gagner le rivage, mais en vain, car la mer se soulevait de plus en plus contre eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jonas 1.13  Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux.

Bible André Chouraqui

Jonas 1.13  Les hommes rament pour retourner vers le sec ; mais ne le peuvent, oui, la mer va et la tempête contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jonas 1.13  Les hommes avaient beau ramer de toutes leurs forces pour regagner la côte, ils étaient impuissants, car la mer se soulevait de plus en plus contre eux.

Segond 21

Jonas 1.13  Ces hommes ramèrent pour gagner la terre ferme, mais ils ne purent pas y arriver parce que la mer était toujours plus déchaînée contre eux.

King James en Français

Jonas 1.13  Néanmoins les hommes ramaient fort pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait, et se déchaînait contre eux.

La Septante

Jonas 1.13  καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἠδύναντο ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξηγείρετο μᾶλλον ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Jonas 1.13  et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jonas 1.13  וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הֹולֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jonas 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.