Amos 1.6 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Gaza a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l’arrêt que j’ai prononcé contre ses habitants ; parce qu’ils se sont saisis de ceux qui s’étaient réfugiés vers eux, sans en excepter aucun, et les ont emmenés captifs dans l’idumée.
David Martin
Amos 1.6 Ainsi a dit l’Éternel : à cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; [mais je le ferai] parce qu’ils ont transporté ceux [de Juda] en une captivité entière, jusqu’à les livrer à Édom.
Ostervald
Amos 1.6 Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Gaza et même de quatre, je ne le révoquerai point : parce qu’ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 1.6Ainsi dit Iehovah : Pour trois crimes d’Aza, et pour le quatrième je ne retiendrai pas le châtiment : parce qu’ils ont déporté la déportation entière pour (la) livrer à Édome,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 1.6Ainsi parle l’Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Gaza, je ne m’en rétracte point, parce qu’ils ont emmené des captifs en grand nombre pour les livrer à Édom :
Bible de Lausanne
Amos 1.6Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Gaza, même à cause de quatre, je n’en reviendra point. Parce qu’ils ont transporté la déportation tout entière pour [la] livrer à Édom,
Nouveau Testament Oltramare
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 1.6 Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Gaza, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont emmené captive la captivité tout entière, pour la livrer à Édom ;
Nouveau Testament Stapfer
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 1.6 Ainsi a dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Gaza et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu’ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom,
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 1.6 Ainsi parle l’Éternel : « A cause du triple, du quadruple crime de Gaza, je ne le révoquerai pas. Mon arrêt : parce qu’ils ont déporté des exilés en masse pour les livrer à Edom.
Glaire et Vigouroux
Amos 1.6Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Gaza, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (je ne le convertirai pas), parce qu’ils ont emmené toute la population captive, pour l’enfermer dans l’Idumée.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 1.6Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Gaza, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu’ils ont emmené toute la population captive, pour l’enfermer dans l’Idumée.
Louis Segond 1910
Amos 1.6 Ainsi parle l’Éternel: A cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 1.6 Ainsi parle Yahweh : À cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, – je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
Bible Pirot-Clamer
Amos 1.6Ainsi dit Yahweh : A cause des trois crimes de Gaza, - et d’un quatrième, je ne révoquerai plus l’arrêt. Parce qu’ils ont emmené captifs des convois entiers - pour les livrer à Edom,
Bible de Jérusalem
Amos 1.6Ainsi parle Yahvé : Pour trois crimes de Gaza et pour quatre, je l’ai décidé sans retour ! Parce qu’ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 1.6 Ainsi parle l’Éternel : À cause de trois crimes de Gaza, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fait une foule de captifs pour les livrer à Édom.
Bible André Chouraqui
Amos 1.6Ainsi dit IHVH-Adonaï : Pour les trois carences d’’Aza, pour les quatre, je ne ferai pas retour. Pour avoir exilé un plein exil, pour l’avoir livré à Edôm,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 1.6Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Gaza a dépassé la limite du crime: ils ont déporté des populations entières pour les livrer à Édom.
Segond 21
Amos 1.6 Voici ce que dit l’Éternel : À cause de trois crimes de Gaza, même de quatre, je ne reviens pas sur ma décision. Parce qu’ils ont fait une foule de prisonniers pour les livrer à Édom,
King James en Français
Amos 1.6 Ainsi dit le SEIGNEUR: À cause de trois transgressions de Gaza et même de quatre, je ne différerai pas sa punition, parce qu’ils ont emmené captive la captivité entière pour les livrer à Édom;
Amos 1.6haec dicit Dominus super tribus sceleribus Gazae et super quattuor non convertam eum eo quod transtulerit captivitatem perfectam ut concluderet eam in Idumea