Lévitique 1.2 Vous parlerez aux enfants d’Israël, et vous leur direz : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire, de bœufs et de brebis, lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,
David Martin
Lévitique 1.2 Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un d’entre vous offrira à l’Éternel une offrande d’une bête à quatre pieds, il fera son offrande de gros ou de menu bétail.
Ostervald
Lévitique 1.2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il fera son offrande de bétail, de gros ou de menu bétail.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 1.2Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur : une personne d’entre vous qui voudra présenter une offrande à l’Éternel, de gros ou de menu bétail présentez votre offrande.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 1.2Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un de vous veut offrir une oblation à l’Éternel, l’oblation que vous offrirez sera prise parmi vos bestiaux, parmi vos bœufs et vos brebis.
Bible de Lausanne
Lévitique 1.2Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un de vous offrira une offrande à l’Éternel, vous offrirez du bétail pour votre offrande, du gros ou du menu bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 1.2 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme d’entre vous présentera une offrande à l’Éternel, vous présenterez votre offrande de bétail, du gros ou du menu bétail.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 1.2 Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, ce sera du bétail que vous offrirez, soit du gros ou du menu bétail.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 1.2 « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un d’entre vous veut présenter au Seigneur une offrande de bétail, c’est dans le gros ou le menu bétail que vous pourrez choisir votre offrande.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 1.2Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail ; lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 1.2Vous parlerez aux enfants d’Israël, et vous leur direz: Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail; lors, dis-Je, qu’il offrira ces victimes,
Louis Segond 1910
Lévitique 1.2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 1.2 « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera à Yahweh une offrande, ce sera du bétail que vous offrirez, du gros ou du menu bétail.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 1.2Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahweh, que cette offrande soit de bétail, gros ou petit.
Bible de Jérusalem
Lévitique 1.2Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand l’un de vous présentera une offrande à Yahvé, vous pourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 1.2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.
Bible André Chouraqui
Lévitique 1.2« Parle aux Benéi Israël, dis-leur : Quand un humain parmi vous présentera un présent à IHVH-Adonaï, vous présenterez votre présent, de bête, de bovin ou d’ovin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 1.2“Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahvé, ce sera du bétail qu’il offrira: du gros ou du petit bétail.
Segond 21
Lévitique 1.2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un parmi vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du petit bétail.
King James en Français
Lévitique 1.2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand quelqu’un d’entre vous apportera une offrande au SEIGNEUR, vous apporterez votre offrande de bétail, c’est-à-dire des troupeaux de bœufs ou de moutons.
Lévitique 1.2loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus id est de bubus et ovibus offerens victimas