Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.2

Comparateur biblique pour Lévitique 1.2

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.2  Vous parlerez aux enfants d’Israël, et vous leur direz : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire, de bœufs et de brebis, lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,

David Martin

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand quelqu’un d’entre vous offrira à l’Éternel une offrande d’une bête à quatre pieds, il fera son offrande de gros ou de menu bétail.

Ostervald

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il fera son offrande de bétail, de gros ou de menu bétail.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur : une personne d’entre vous qui voudra présenter une offrande à l’Éternel, de gros ou de menu bétail présentez votre offrande.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un de vous veut offrir une oblation à l’Éternel, l’oblation que vous offrirez sera prise parmi vos bestiaux, parmi vos bœufs et vos brebis.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.2  Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un de vous offrira une offrande à l’Éternel, vous offrirez du bétail pour votre offrande, du gros ou du menu bétail.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.2  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme d’entre vous présentera une offrande à l’Éternel, vous présenterez votre offrande de bétail, du gros ou du menu bétail.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.2  Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Quand quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, ce sera du bétail que vous offrirez, soit du gros ou du menu bétail.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.2  « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un d’entre vous veut présenter au Seigneur une offrande de bétail, c’est dans le gros ou le menu bétail que vous pourrez choisir votre offrande.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.2  Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail ; lors, dis-je, qu’il offrira ces victimes,

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.2  Vous parlerez aux enfants d’Israël, et vous leur direz: Lorsque quelqu’un d’entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c’est-à-dire de gros et de petit bétail; lors, dis-Je, qu’il offrira ces victimes,

Louis Segond 1910

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.2  « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur :
Lorsque quelqu’un d’entre vous fera à Yahweh une offrande, ce sera du bétail que vous offrirez, du gros ou du menu bétail.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.2  Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahweh, que cette offrande soit de bétail, gros ou petit.

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.2  Parle aux Israélites ; tu leur diras : Quand l’un de vous présentera une offrande à Yahvé, vous pourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque quelqu’un d’entre vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du menu bétail.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.2  « Parle aux Benéi Israël, dis-leur : Quand un humain parmi vous présentera un présent à IHVH-Adonaï, vous présenterez votre présent, de bête, de bovin ou d’ovin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.2  “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque l’un d’entre vous fera une offrande à Yahvé, ce sera du bétail qu’il offrira: du gros ou du petit bétail.

Segond 21

Lévitique 1.2  « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un parmi vous fera une offrande à l’Éternel, il offrira du bétail, du gros ou du petit bétail.

King James en Français

Lévitique 1.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand quelqu’un d’entre vous apportera une offrande au SEIGNEUR, vous apporterez votre offrande de bétail, c’est-à-dire des troupeaux de bœufs ou de moutons.

La Septante

Lévitique 1.2  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 1.2  loquere filiis Israhel et dices ad eos homo qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus id est de bubus et ovibus offerens victimas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.2  דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.