Lévitique 1.16 Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres.
David Martin
Lévitique 1.16 Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres.
Ostervald
Lévitique 1.16 Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 1.16Il en ôtera le jabot avec ses plumes, les jettera près de l’autel, vers l’orient, à l’endroit des cendres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 1.16et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l’Autel vers l’orient dans le cendrier.
Bible de Lausanne
Lévitique 1.16On ôtera le jabot avec son ordure, et on le jettera près de l’autel vers l’orient, au lieu où seront les cendres.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 1.16 et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 1.16 il ôtera le gésier avec ce qui s’y trouve et le jettera près de l’autel, vers l’orient, au lieu où l’on met les cendres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 1.16 Il enlèvera le jabot avec ses plumes, et le jettera à côté de l’autel, à l’orient dans le dépôt des cendres.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 1.16Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 1.16Il jettera la petite vessie du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.
Louis Segond 1910
Lévitique 1.16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 1.16 Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 1.16il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel du côté de l’Orient où l’on dépose les cendres ;
Bible de Jérusalem
Lévitique 1.16Il en détachera alors le jabot et le plumage ; il les jettera du côté est de l’autel, à l’endroit où l’on dépose les cendres grasses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 1.16 Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.
Bible André Chouraqui
Lévitique 1.16Il écarte son jabot avec son pennage, et le jette près de l’autel, au levant, vers le lieu du fraisil.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 1.16On enlèvera le jabot avec les plumes, et on jettera le tout à côté de l’autel, à l’orient, près des cendres.
Segond 21
Lévitique 1.16 Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’est, à l’endroit où l’on met les cendres.
King James en Français
Lévitique 1.16 Et il arrachera son jabot avec ses plumes, et les jettera près de l’autel, vers l’est, au lieu où seront les cendres.