Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.16

Comparateur biblique pour Lévitique 1.16

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.16  Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres.

David Martin

Lévitique 1.16  Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres.

Ostervald

Lévitique 1.16  Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.16  Il en ôtera le jabot avec ses plumes, les jettera près de l’autel, vers l’orient, à l’endroit des cendres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.16  et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l’Autel vers l’orient dans le cendrier.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.16  On ôtera le jabot avec son ordure, et on le jettera près de l’autel vers l’orient, au lieu où seront les cendres.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.16  et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.16  il ôtera le gésier avec ce qui s’y trouve et le jettera près de l’autel, vers l’orient, au lieu où l’on met les cendres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.16  Il enlèvera le jabot avec ses plumes, et le jettera à côté de l’autel, à l’orient dans le dépôt des cendres.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.16  Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.16  Il jettera la petite vessie du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres.

Louis Segond 1910

Lévitique 1.16  Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.16  Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.16  il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel du côté de l’Orient où l’on dépose les cendres ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.16  Il en détachera alors le jabot et le plumage ; il les jettera du côté est de l’autel, à l’endroit où l’on dépose les cendres grasses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.16  Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.16  Il écarte son jabot avec son pennage, et le jette près de l’autel, au levant, vers le lieu du fraisil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.16  On enlèvera le jabot avec les plumes, et on jettera le tout à côté de l’autel, à l’orient, près des cendres.

Segond 21

Lévitique 1.16  Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’est, à l’endroit où l’on met les cendres.

King James en Français

Lévitique 1.16  Et il arrachera son jabot avec ses plumes, et les jettera près de l’autel, vers l’est, au lieu où seront les cendres.

La Septante

Lévitique 1.16  καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ.

La Vulgate

Lévitique 1.16  vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.16  וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָתֹ֖ו בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְקֹ֖ום הַדָּֽשֶׁן׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.