Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 1.12

Comparateur biblique pour Lévitique 1.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 1.12  Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois, au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.

David Martin

Lévitique 1.12  Puis on le coupera par pièces, avec sa tête, et sa fressure ; et le Sacrificateur les arrangera sur le bois qui sera au feu qui est sur l’autel.

Ostervald

Lévitique 1.12  Il le coupera suivant ses parties, séparant sa tête et sa graisse ; et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 1.12  On le coupera par morceaux ainsi que sa tête et sa graisse ; le cohène les arrangera sur le bois qui est sur le feu, lequel est sur l’autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 1.12  Et il le détaillera en ses quartiers, outre la tête et la graisse, et le Prêtre les rangera sur le bois placé sur le feu mis sur l’Autel.

Bible de Lausanne

Lévitique 1.12  On le coupera en morceaux, ainsi que sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 1.12  et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le sacrificateur les arrangera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 1.12  On le découpera en ses pièces et on les prendra avec sa tête et sa fressure, et le sacrificateur les arrangera sur les bûches placées sur le feu qui est sur l’autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 1.12  On la dépècera par quartiers, séparant là tête et la graisse ; le pontife les arrangera sur le bois, disposé sur le feu qui sera sur l’autel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 1.12  (Et) Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 1.12  Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu’ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.

Louis Segond 1910

Lévitique 1.12  Il le coupera par morceaux ; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 1.12  On le découpera en ses morceaux, avec sa tête et sa fressure ; puis le prêtre les arrangera sur le bois placé sur le feu de l’autel.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 1.12  On le découpera en morceaux avec la tête et la graisse que le prêtre disposera sur le bois placé sur le feu de l’autel.

Bible de Jérusalem

Lévitique 1.12  Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l’autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 1.12  Il le coupera par morceaux ; et le sacrificateur les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 1.12  Il le morcelle en ses morceaux, avec sa tête et son suif. Le desservant les range sur les bois, qui sont sur le feu, qui est sur l’autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 1.12  On le découpera en morceaux, avec la tête et les boyaux, puis le prêtre les disposera sur le bois placé sur le feu de l’autel.

Segond 21

Lévitique 1.12  Il le coupera en morceaux et le prêtre les posera, avec la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.

King James en Français

Lévitique 1.12  Et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse; et le prêtre les disposera en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.

La Septante

Lévitique 1.12  καὶ διελοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπιστοιβάσουσιν αὐτὰ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.

La Vulgate

Lévitique 1.12  dividentque membra caput et omnia quae adherent iecori et inponent super ligna quibus subiciendus est ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 1.12  וְנִתַּ֤ח אֹתֹו֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־רֹאשֹׁ֖ו וְאֶת־פִּדְרֹ֑ו וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.