Joël 1.6 Car un peuple fort et innombrable est venu fondre sur ma terre : ses dents sont comme les dents d’un lion ; elles sont comme les dents les plus dures d’un fier lionceau.
David Martin
Joël 1.6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, et elle a les dents mâchelières d’un vieux lion.
Ostervald
Joël 1.6 Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, elle a les mâchoires d’un vieux lion.
Ancien Testament Samuel Cahen
Joël 1.6Car un peuple s’est abattu sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents (sont comme) les dents du lion, sa mâchoire (est comme) celle d’une lionne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 1.6Car un peuple envahit mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a la denture de la lionne ;
Bible de Lausanne
Joël 1.6Car une nation forte et innombrable monte contre ma terre. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’une lionne.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Joël 1.6 Car une nation est montée sur mon pays, forte et innombrable. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les grosses dents d’une lionne.
Nouveau Testament Stapfer
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Joël 1.6 Parce qu’un peuple a envahi mon pays, un peuple puissant et innombrable. Ses dents sont des dents de lion, il a des mâchoires de lionne.
Ancien testament Zadoc Kahn
Joël 1.6 C’est que mon pays a été envahi par un peuple puissant et sans nombre, dont les dents sont des dents de lion et les crocs des crocs de lionne.
Glaire et Vigouroux
Joël 1.6Car un peuple vient fondre sur mon pays, fort et innombrable : ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires (molaires) comme celles d’un lionceau.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 1.6Car un peuple vient fondre sur Mon pays, fort et innombrable: ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires comme celles d’un lionceau.
Louis Segond 1910
Joël 1.6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable.Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 1.6 Car un peuple est monté sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a des mâchoires de lionne.
Bible Pirot-Clamer
Joël 1.6Un peuple a envahi mon pays, - puissant et innombrable. Ses dents sont des dents de lion, - il a les crocs d’une lionne.
Bible de Jérusalem
Joël 1.6Car un peuple est monté contre mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont dents de lion, il a des crocs de lionne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Joël 1.6 Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.
Bible André Chouraqui
Joël 1.6Oui, une nation est montée contre ma terre, vigoureuse, sans nombre. Ses dents sont des dents de lion avec des molaires de lionne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 1.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 1.6Un peuple puissant, innombrable, est monté contre mon pays; ses dents sont des dents de lion, il a des mâchoires de lionne.
Segond 21
Joël 1.6 En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne.
King James en Français
Joël 1.6 Car une nation puissante et innombrable est montée sur mon pays; ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’un vieux lion.