Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 1.4

Comparateur biblique pour Ezéchiel 1.4

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.4  Voici la vision qui me fut présentée : Un tourbillon de vent venait du côté de l’Aquilon, et une grosse nuée, et un feu qui l’environnait, et une lumière qui éclatait tout autour ; et au milieu, c’est-à-dire au milieu du feu, il y avait une espèce de métal très-brillant.

David Martin

Ezéchiel 1.4  Je vis donc, et voici un vent de tempête qui venait de l’Aquilon, et une grosse nuée, et un feu s’entortillant ; et il y avait autour de la [nuée] une splendeur, et au milieu de la [nuée paraissait] comme la couleur du Hasmal, [lorsqu’il sort] du feu.

Ostervald

Ezéchiel 1.4  Et voici, je vis un tourbillon de vent qui venait du Nord, une grosse nuée, une gerbe de feu qui répandait tout autour son éclat. Au centre brillait comme de l’airain poli sortant du feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 1.4  Et je vis, et voici un ouragan venant du nord, un grand nuage, un feu flamboyant avec un cercle rayonnant autour, et du milieu, comme l’aspect du ‘haschmal ; du milieu du feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 1.4  Et je regardai, et voici, du nord arrivait un tourbillon, une grande nuée et un globe de feu ; et une splendeur l’environnait, et de son centre, du centre du feu, sortait comme l’éclat de l’airain.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1.4  Je vis donc, et voici un vent de tempête venant du nord, une grande nuée et du feu entremêlé, avec un éclat tout autour d’elle ; et du milieu [sortait] comme l’apparence de l’airain ardent{Ou du bronze d’or.} du milieu du feu ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.4  Et je vis, et voici, un vent de tempête venait du nord, une grosse nuée, et un feu qui s’entortillait ; et il y avait une splendeur tout autour, et de son milieu, du milieu du feu, brillait comme l’apparence de l’airain luisant ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 1.4  Je vis, et voici, un vent de tempête venait du septentrion, une grosse nuée et une masse de feu : elle resplendissait à l’entour, et au milieu d’elle on voyait comme du métal qui est au milieu du feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 1.4  Or, je vis soudain un vent de tempête venant du Nord, un grand nuage et un feu tourbillonnant avec un rayonnement tout autour, et au centre, – au centre du feu, – quelque chose comme le hachmal.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 1.4  Et je vis, et voici qu’un tourbillon de vent venait de l’aquilon, et une grosse nuée, et un globe de feu, et une lumière qui éclatait tout autour ; et au milieu, c’est-à-dire au milieu du feu, il y avait une espèce de métal brillant (succin).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 1.4  Et je vis, et voici qu’un tourbillon de vent venait de l’aquilon, et une grosse nuée, et un globe de feu, et une lumière qui éclatait tout autour; et au milieu, c’est-à-dire au milieu du feu, il y avait une espèce de métal brillant.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.4  Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l’airain poli, sortant du milieu du feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.4  Je vis, et voici qu’un vent de tempête venait du septentrion, et une grande nuée, et une masse de feu qui resplendissait alentour ; et au milieu d’elle on voyait comme l’aspect d’un métal plongé dans le feu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 1.4  Je vis et voici, un vent de tempête vint du Nord et une grande nuée et un feu tournoyant ; autour de celle-là il y avait une splendeur et au milieu de celui-ci il y avait comme l’éclat d’un métal brillant.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.4  Je regardai : c’était un vent de tempête soufflant du nord, un gros nuage, un feu jaillissant, avec une lueur autour, et au centre comme l’éclat du vermeil au milieu du feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.4  Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l’airain poli, sortant du milieu du feu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 1.4  Je vois, et voici, le souffle de la tempête vient du Septentrion, une grande nuée, un feu étincelant, avec, autour, une fulguration. En son milieu, comme l’œil d’une coruscation au milieu d’un feu,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 1.4  Je regardai: un vent de tempête venait du nord. Je vis une grande nuée: là un feu fulgurant s’environnait de lumière, et tout au centre c’était comme du métal incandescent.

Segond 21

Ezéchiel 1.4  Alors que je regardais, un vent impétueux est arrivé du nord, ainsi qu’une grande nuée et une gerbe de feu. Tout autour, une lumière rayonnait. Au centre, il y avait comme un éclat étincelant qui sortait du milieu du feu.

King James en Français

Ezéchiel 1.4  Et voici, je vis un tourbillon de vent qui venait du Nord, une grosse nuée, une gerbe de feu qui répandait tout autour son éclat. Le centre brillait comme de l’airain poli sortant du feu.

La Septante

Ezéchiel 1.4  καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ πνεῦμα ἐξαῖρον ἤρχετο ἀπὸ βορρᾶ καὶ νεφέλη μεγάλη ἐν αὐτῷ καὶ φέγγος κύκλῳ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἐξαστράπτον καὶ ἐν τῷ μέσῳ αὐτοῦ ὡς ὅρασις ἠλέκτρου ἐν μέσῳ τοῦ πυρὸς καὶ φέγγος ἐν αὐτῷ.

La Vulgate

Ezéchiel 1.4  et vidi et ecce ventus turbinis veniebat ab aquilone et nubes magna et ignis involvens et splendor in circuitu eius et de medio eius quasi species electri id est de medio ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.4  וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפֹ֗ון עָנָ֤ן גָּדֹול֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִ֑יב וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.