Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 1.18

Comparateur biblique pour Lamentations 1.18

Lemaistre de Sacy

Lamentations 1.18  ( Tsadé. ) Le Seigneur est juste, parce que je me suis attiré sa colère en désobéissant à sa parole : peuples, écoutez tous, je vous en conjure, et considérez ma douleur : mes vierges et mes jeunes hommes ont été menés en captivité.

David Martin

Lamentations 1.18  [Tsadi.] L’Éternel est juste, car je me suis rebellée contre son commandement. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et regardez ma douleur ; mes vierges et mes gens d’élite sont allés en captivité.

Ostervald

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste ; car j’ai été rebelle à sa parole. Peuples, écoutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 1.18  Ieovah est juste, car j’ai été rebelle à sa parole ; écoutez donc, tous les peuples, et voyez ma douleur ; mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 1.18  « L’Éternel est juste, car je fus rebelle à ses ordres. O écoutez, vous tous les peuples, et voyez mes douleurs ! Mes vierges et mes jeunes hommes sont partis pour la captivité.

Bible de Lausanne

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste, car je me suis révoltée contre sa parole. Peuples, écoutez tous, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes s’en sont allés captifs.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste ; car je me suis rebellée contre son commandement. écoutez, je vous prie, vous tous les peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh ! Écoutez, vous tous les peuples,
Et voyez ma douleur : Mes vierges et mes jeunes gens Sont allés en captivité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 1.18  Juste est l’Éternel car je fus rebelle à ses ordres. écoutez donc, vous tous, ô peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 1.18  Le Seigneur est juste, car j’ai provoqué sa bouche à la colère. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et voyez ma douleur ; mes vierges et mes jeunes gens (hommes) sont allés en captivité.  Coph.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 1.18  Le Seigneur est juste, car j’ai provoqué Sa bouche à la colère. Ecoutez, je vous prie, vous tous peuples, et voyez ma douleur; mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.

Louis Segond 1910

Lamentations 1.18  L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. écoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 1.18  « Yahweh est vraiment juste, car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh ! écoutez tous, peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allés en exil !
QOPH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 1.18  Yahweh est juste ; - car j’ai été rebelle à ses ordres. Oh ! écoutez, vous tous les peuples - et voyez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens - sont allés en captivité.

Bible de Jérusalem

Lamentations 1.18  "Yahvé, lui, est juste, car à ses ordres je fus rebelle. Ecoutez donc, tous les peuples, et voyez ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens sont partis en captivité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Lamentations 1.18  IHVH-Adonaï est juste, lui ; oui, je me suis rebellée contre sa bouche ! Entendez donc, tous les peuples, voyez ma douleur ! Mes vierges, mes adolescents vont en captivité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 1.18  Yahvé est juste, car j’étais, moi, rebelle à ses ordres. Entendez-moi, tous les peuples, et voyez ma douleur: mes vierges et mes jeunes sont partis en captivité.

Segond 21

Lamentations 1.18  « L’Éternel est juste, car je me suis révoltée contre ses ordres. Écoutez donc, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur ! Mes jeunes filles et mes jeunes hommes sont partis en déportation ;

King James en Français

Lamentations 1.18  Le SEIGNEUR est droit; car je me suis rebellée contre son commandement. Entendez, je vous prie, vous tous les peuples, et contemplez ma douleur: mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

La Septante

Lamentations 1.18  δίκαιός ἐστιν κύριος ὅτι τὸ στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα ἀκούσατε δή πάντες οἱ λαοί καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.

La Vulgate

Lamentations 1.18  SADE iustus est Dominus quia os eius ad iracundiam provocavi audite obsecro universi populi et videte dolorem meum virgines meae et iuvenes mei abierunt in captivitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 1.18  צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כָל־הָֽעַמִּ֗ים וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.