Comparateur biblique pour Jérémie 1.12
Lemaistre de Sacy
Jérémie 1.12 Le Seigneur ajouta : Vous avez bien vu : car je veillerai aussi pour accomplir ma parole.
David Martin
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : tu as bien vu ; car je me hâte d’exécuter ma parole.
Ostervald
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 1.12 Ieovah me dit : Tu as bien vu, c’est que je m’applique à ma parole pour l’exécuter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour y donner effet.
Bible de Lausanne
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’exécuter.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’accomplir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 1.12 Tu as bien vu, me dit l’Éternel ; car je vais me hâter d’accomplir ma parole. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 1.12 Et le Seigneur me dit : Tu as bien vu, car je veillerai sur ma parole pour l’accomplir.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 1.12 Et le Seigneur me dit : Tu as bien vu, car Je veillerai sur Ma parole pour l’accomplir.
Louis Segond 1910
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 1.12 Et Yahweh me dit : « Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’accomplir?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 1.12 Et Yahweh me dit : “Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole pour l’accomplir.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 1.12 Alors Yahvé me dit : "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l’accomplir."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 1.12 Et l’Éternel me dit : Tu as bien vu ; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter.
Bible André Chouraqui
Jérémie 1.12 IHVH-Adonaï me dit : « Tu as bien vu. Oui, je me hâte de faire ma parole. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 1.12 Alors Yahvé me dit: “Tu as bien vu, car je reste en éveil et je fais que mes paroles se réalisent.”
Segond 21
Jérémie 1.12 Et l’Éternel m’a dit : « Tu as bien vu, car je veille à ce que ma parole s’accomplisse. »
King James en Français
Jérémie 1.12 Et le SEIGNEUR me dit: Tu as bien vu; car je serai prompt pour exécuter ma parole.
La Septante
Jérémie 1.12 καὶ εἶπεν κύριος πρός με καλῶς ἑώρακας διότι ἐγρήγορα ἐγὼ ἐπὶ τοὺς λόγους μου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς.
La Vulgate
Jérémie 1.12 et dixit Dominus ad me bene vidisti quia vigilabo ego super verbo meo ut faciam illud
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 1.12 וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י הֵיטַ֣בְתָּ לִרְאֹ֑ות כִּֽי־שֹׁקֵ֥ד אֲנִ֛י עַל־דְּבָרִ֖י לַעֲשֹׂתֹֽו׃ פ
SBL Greek New Testament
Jérémie 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.