Esaïe 1.18 Et après cela venez, et soutenez votre cause contre moi, dit le Seigneur. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine la plus blanche.
David Martin
Esaïe 1.18 Venez maintenant, dit l’Éternel, et débattons nos droits ; quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront [blanchis] comme la laine.
Ostervald
Esaïe 1.18 Venez maintenant et débattons nos droits, dit l’Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.18Allons donc ! discutons, dit Ieovah : Quand vos péchés sont comme l’écarlate, Ils deviendront blancs comme la neige, S’ils sont rouges comme le pourpre, ils deviendront comme la laine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.18Venez et plaidons, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le vermillon, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront tels que la laine.
Bible de Lausanne
Esaïe 1.18Venez et plaidons, dit l’Éternel ; si vos péchés sont comme le cramoisi, ils blanchiront comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils deviendront comme la laine.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.18 Venez, et plaidons ensemble, dit l’Éternel : Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils seront comme la laine.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.18 Oh ! Venez, et débattons nos droits, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils seront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme le cramoisi, ils deviendront comme la laine.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.18 Oh ! Venez, réconcilions-nous, dit l’Éternel ! Vos péchés fussent-ils comme le cramoisi, ils peuvent devenir blancs comme neige ; rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.18Et venez et (accusez) attaquez-moi, dit le Seigneur ; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.18Et venez et attaquez-Moi, dit le Seigneur; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.18 Venez et plaidons! Dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.18 Venez et discutons ensemble : Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.18Venez donc et plaidons, dit Yahweh : Si vos péchés sont comme l’écarlate, - ils seront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, - ils deviendront comme la laine.
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.18Allons ! Discutons ! dit Yahvé. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, comme neige ils blanchiront ; quand ils seraient rouges comme la pourpre, comme laine ils deviendront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.18 Venez et plaidons ! dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.18Allez donc, arguons ! dit IHVH-Adonaï. Si vos fautes sont comme l’écarlate, comme la neige elles blanchiront ; rouges comme la cochenille, elles seront comme laine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.18Allez, discutons, dit Yahvé. Si vos fautes sont rouges comme l’écarlate, elles deviendront blanches comme la neige. Si elles sont rouges comme la pourpre, elles deviendront comme la laine.
Segond 21
Esaïe 1.18 Venez et discutons ! dit l’Éternel. Même si vos péchés sont couleur cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; même s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront clairs comme la laine.
King James en Français
Esaïe 1.18 Venez maintenant et plaidons ensemble, dit le SEIGNEUR : bien que vos péchés soient comme l’écarlate, ils seront blancs comme neige; bien qu’ils soient rouges comme le cramoisi, ils seront comme laine.
Esaïe 1.18et venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt