Esaïe 1.13 Ne m’offrez plus de sacrifices inutilement : l’encens m’est en abomination : je ne puis plus souffrir vos nouvelles lunes, vos sabbats et vos autres fêtes : l’iniquité règne dans vos assemblées.
David Martin
Esaïe 1.13 Ne continuez plus à m’apporter des oblations de néant ; le parfum m’est en abomination ; quant aux nouvelles Lunes, et aux Sabbats, et à la publication de [vos] convocations, je n’en puis [plus] supporter l’ennui, ni de [vos] assemblées solennelles.
Ostervald
Esaïe 1.13 Ne continuez plus d’apporter des offrandes vaines ; j’ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l’assemblée ; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.13Ne continuez plus d’apporter d’offrandes trompeuses, L’encens m’est une abomination ; Néoménie, sabbath, convocation solennelle ... Je ne puis (voir) l’iniquité avec les fêtes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.13N’offrez plus d’oblations menteuses ! J’ai en horreur l’encens, les nouvelles lunes et les sabbats, la convocation de l’assemblée ; je ne souffre pas le crime et les fêtes solennelles.
Bible de Lausanne
Esaïe 1.13Ne continuez pas à m’apporter des hommages de mensonge ; le parfum, je l’ai en abomination ; la nouvelle lune, le sabbat, la convocation de l’assemblée,... je ne puis souffrir l’iniquité avec la réunion solennelle.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.13 Ne continuez pas d’apporter de vaines offrandes : l’encens m’est une abomination, la nouvelle lune et le sabbat, la convocation des assemblées ; je ne puis supporter l’iniquité et la fête solennelle.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.13 Ne continuez pas de m’apporter des oblations de mensonge ; l’encens m’est en abomination ! Quant aux nouvelles lunes, et aux sabbats, et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.13 Cessez d’y apporter l’oblation hypocrite, votre encens m’est en horreur : néoménie : sabbat, saintes solennités, je ne puis les souffrir, c’est l’iniquité associée aux fêtes !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.13Ne m’offrez plus de vain sacrifice ; l’encens m’est en abomination. Je ne puis souffrir les (ma) néoménie(s), le(s) sabbat(s) et les autres fêtes ; l’iniquité règne dans vos assemblées.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.13Ne M’offrez plus de vain sacrifice; l’encens M’est en abomination. Je ne puis souffrir les néoménies, les sabbats et les autres fêtes; l’iniquité règne dans vos assemblées.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.13 Cessez d’apporter de vaines offrandes: J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.13 Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations ; l’encens m’est en abomination ; quant aux nouvelles lunes, aux sabbats et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.13Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations : - c’est pour moi une fumée d’horreur. Quant aux néoménies, sabbats et convocations d’assemblée, - je ne puis voir ensemble crime et solennité.
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.13N’apportez plus d’oblation vaine : c’est pour moi une fumée insupportable ! Néoménie, sabbat, assemblée, je ne supporte pas fausseté et solennité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.13 Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.13Ne continuez pas à faire venir l’offrande vaine. L’encens m’est une abomination. De la lunaison, du shabat, de la vocation criée, je n’en peux plus, fraude et férie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.13Arrêtez ces offrandes qui ne sont pas vraies! Je suis dégoûté de l’encens, des nouvelles lunes et des sabbats; je ne supporte plus vos assemblées, votre hypocrisie et vos fêtes.
Segond 21
Esaïe 1.13 Cessez d’apporter des offrandes illusoires ! J’ai horreur de l’encens, des débuts de mois, des sabbats et des convocations aux réunions, je ne supporte pas de voir l’injustice associée aux célébrations.
King James en Français
Esaïe 1.13 N’apportez plus de vaines oblations; l’encens m’est en abomination, les nouvelles lunes, les sabbats et la convocation des assemblées, je n’en puis plus supporter, c’est de l’iniquité et même les rencontres solennelles.
Esaïe 1.13ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestri