Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 1.5

Comparateur biblique pour Cantique 1.5

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.5  Ne considérez pas que je suis devenue brune : car c’est le soleil qui m’a ôté ma couleur. Les enfants de ma mère se sont élevés contre moi : ils m’ont mise dans les vignes pour les garder, et je n’ai pas gardé ma propre vigne.

David Martin

Cantique 1.5  Ne prenez pas garde à moi, de ce que je suis brune, car le soleil m’a regardée ; les enfants de ma mère se sont mis en colère contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes ; et je n’ai point gardé la vigne qui était à moi.

Ostervald

Cantique 1.5  Ô filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 1.5  Je suis noire, et (pourtant) belle, filles de Ierouschalaïme (Jérusalem), comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 1.5  Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.

Bible de Lausanne

Cantique 1.5  Filles de Jérusalem ! je suis noire, mais attrayante comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 1.5  Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem ! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 1.5  Je suis noire, et pourtant je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 1.5  Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.

Glaire et Vigouroux

Cantique 1.5  Je suis noire, mais je suis belle, (ô) filles de Jérusalem, comme les tentes (tabernacles) de Cédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 1.5  Ne considérez pas que je suis devenue brune; c’est le soleil qui m’a ôté mon éclat. Les fils de ma mère se sont élevés contre moi; ils m’ont établie gardienne dans les vignes; je n’ai pas gardé ma vigne.

Louis Segond 1910

Cantique 1.5  Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 1.5  Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem,
comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 1.5  Je suis brune, mais belle, filles de Jérusalem, - comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salem.

Bible de Jérusalem

Cantique 1.5  Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillons de Salma.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.5  Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.

Bible André Chouraqui

Cantique 1.5  Moi, noire, harmonieuse, filles de Ieroushalaîm, comme tentes de Qédar, comme tentures de Shelomo.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 1.5  Sous mon teint brûlé je suis belle, filles de Jérusalem, comme les tentes des nomades, comme les draperies de Salomon.

Segond 21

Cantique 1.5  Je suis noire, mais je suis charmante, filles de Jérusalem, autant que les tentes de Kédar, que les pavillons de Salomon.

King James en Français

Cantique 1.5  O filles de Jérusalem, je suis noircie, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.

La Septante

Cantique 1.5  μέλαινά εἰμι καὶ καλή θυγατέρες Ιερουσαλημ ὡς σκηνώματα Κηδαρ ὡς δέρρεις Σαλωμων.

La Vulgate

Cantique 1.5  nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.5  שְׁחֹורָ֤ה אֲנִי֙ וְֽנָאוָ֔ה בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּאָהֳלֵ֣י קֵדָ֔ר כִּירִיעֹ֖ות שְׁלֹמֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Cantique 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.